Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 50 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDavid MartinDiodati
1The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.Psaume d'Asaph Le Dieu Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchantSalmo di Asaf. Il DIO onnipotente
2Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaiteDa Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.
3Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.Il nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.
4He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, en disant:Egli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,
5Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.e dirà: Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio.
6And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; Sélah.E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)
7Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; entends, Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.
8I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moiNon ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.
9I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.Non prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.
10For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.Car toute bête de la forêt est à moi, et les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.Mie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.
11I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.Conosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio
12If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elleSe avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.
13Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?Mangio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?
14Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:Sacrifie louange à Dieu, et rends tes voeux au Souverain.Offri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.
15And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifierasInvocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai.
16But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;Ma all'empio DIO dice: Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,
17Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?tu che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?
18When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.Se vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.
19Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;Abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.
20Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.Tu t'assieds et parles contre ton frère, et tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.Tu siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.
21These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; et tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; mais je t'en reprendrai, et je déduirai le tout par ordre en ta présenceTu hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.
22Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.Ora comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.
23Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.Chi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -