Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 50 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDavid MartinDiodati
1Dieu Fort, Dieu, l'Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu'au soleil couchant.Psaume d'Asaph Le Dieu Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchantSalmo di Asaf. Il DIO onnipotente
2De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaiteDa Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.
3Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.Il nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.
4Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple:Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, en disant:Egli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,
5Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par un sacrifice.Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.e dirà: Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio.
6Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. Sélah.Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; Sélah.E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)
7Écoute, mon peuple, et je parlerai; écoute, Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; entends, Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.
8Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moiNon ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.
9Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.Non prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.
10Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.Car toute bête de la forêt est à moi, et les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.Mie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.
11Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs et à moi.Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.Conosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio
12Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elleSe avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.
13Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?Mangio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?
14Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes voeux envers le Très-haut,Sacrifie louange à Dieu, et rends tes voeux au Souverain.Offri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.
15Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifierasInvocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai.
16Dieu dit au méchant: Qu'as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;Ma all'empio DIO dice: Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,
17Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?tu che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?
18Si tu as vu un voleur, tu t'es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.Se vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.
19Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;Abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.
20Tu t'assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:Tu t'assieds et parles contre ton frère, et tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.Tu siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.
21Tu as fait ces choses-là, et j'ai gardé le silence; - tu as estimé que j'étais véritablement comme toi; mais je t'en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; et tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; mais je t'en reprendrai, et je déduirai le tout par ordre en ta présenceTu hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.
22Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu'il n'y ait personne qui délivre.Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.Ora comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.
23Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.Chi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -