| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant. | Salmo di Asaf. Il DIO onnipotente |
| 2 | De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit. | Da Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende. |
| 3 | Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête. | Il nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta. |
| 4 | Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple : | Egli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo, |
| 5 | "Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice." | e dirà: Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio. |
| 6 | Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. - Séla. | E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela) |
| 7 | "Ecoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Elohim, ton Dieu. | Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO. |
| 8 | Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi. | Non ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti. |
| 9 | je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries. | Non prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili. |
| 10 | Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers ; | Mie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti. |
| 11 | je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main. | Conosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio |
| 12 | Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme. | Se avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio. |
| 13 | Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ? | Mangio forse carne di tori, o bevo sangue di capri? |
| 14 | Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes voeux envers le Très-Haut. | Offri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo. |
| 15 | Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras." | Invocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai. |
| 16 | Mais au méchant Dieu dit : Quoi donc ! Tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche, | Ma all'empio DIO dice: Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto, |
| 17 | toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi ! | tu che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle? |
| 18 | Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères. | Se vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri. |
| 19 | Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude. | Abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni. |
| 20 | Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère. | Tu siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre. |
| 21 | Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. | Tu hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi. |
| 22 | Prenez-y donc garde vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre. | Ora comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi. |
| 23 | Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu. | Chi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO. |