| | Ostervald | American std | Diodati |
| 1 | Au maître-chantre. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel, entends mon gémissement! | Give ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation. | Al maestro del coro. Per flauto. Salmo di Davide. Porgi l'orecchio alle mie parole |
| 2 | Mon roi et mon Dieu, sois attentif à la voix de mon cri, car c'est toi que je prie! | Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; For unto thee do I pray. | Ascolta la voce del mio grido, o mio Re e mio DIO, poiché a te rivolgo la mia preghiera. |
| 3 | Éternel, dès le matin tu entends ma voix; dès le matin je me tourne vers toi, et je regarde. | O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; In the morning will I order [my prayer] unto thee, and will keep watch. | O Eterno, al mattino tu dai ascolto alla mia voce, al mattino eleverò la mia preghiera a te e aspetterò. |
| 4 | Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir à l'iniquité; le méchant n'habitera point avec toi. | For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee. | perché tu non sei un Dio che prende piacere nell'empietà; con te non può dimorare il male. |
| 5 | Les hommes superbes ne subsisteront pas devant tes yeux; tu hais tous les ouvriers d'iniquité. | The arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all workers of iniquity. | Quelli che si gloriano, non potranno reggere davanti ai tuoi occhi; tu hai in odio tutti gli operatori d'iniquità. |
| 6 | Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; l'Éternel a en abomination l'homme de sang et de fraude. | Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth the blood-thirsty and deceitful man. | Tu farai perire tutti quelli che dicono menzogne; l'Eterno detesta l'uomo di sangue e di frode. |
| 7 | Mais moi, dans l'abondance de ta grâce, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai dans ton saint temple, avec crainte. | But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple. | Ma io, per la tua grande benignità entrerò nella tua casa e adorerò con gran timore, rivolto al tuo santo tempio. |
| 8 | Éternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis; aplanis ta voie devant moi. | Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face. | O Eterno, guidami per la tua giustizia, a motivo dei miei nemici; raddrizza davanti a me la tua via |
| 9 | Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; leur coeur n'est que malice, leur gosier est un tombeau ouvert; ils flattent avec leur langue. | For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is very wickedness; Their throat is an open sepulchre; They flatter with their tongue. | perché nella loro bocca non c'è alcuna rettitudine; il loro cuore non medita altro che rovina; la loro gola è un sepolcro aperto; lusingano con la loro lingua. |
| 10 | Condamne-les, ô Dieu! Qu'ils échouent dans leurs desseins; renverse-les à cause de la multitude de leurs crimes; car ils se sont révoltés contre toi. | Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions; For they have rebelled against thee. | Condannali o DIO, non riescano nei loro disegni; scacciali per la moltitudine dei loro misfatti, perché si sono ribellati contro di te. |
| 11 | Mais que tous ceux qui se retirent vers toi se réjouissent! qu'ils chantent de joie à jamais! Sois leur protecteur, et que ceux qui aiment ton nom, triomphent en toi! | But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee. | Ma si rallegrino tutti quelli che si rifugiano in te, mandino grida di gioia per sempre, perché tu li proteggi; esultino in te quelli che amano il tuo nome. |
| 12 | Car toi, Éternel, tu bénis le juste; tu l'environnes de ta bienveillance comme d'un bouclier. | For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield. Psalm 6 For the Chief Musician; on stringed instruments, set to the Sheminith. A Psalm of David. | perché tu, o Eterno, benedirai il giusto; tu lo circonderai con la tua grazia, come d'uno scudo. |