| | Darby | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel! Considère ma méditation | Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Néhiloth. Eternel! prête l'oreille à mes paroles, entends ma méditation. | Au maître de chant. Sur les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, Yahweh, entends mes soupirs; |
| 2 | Sois attentif à la voix de ma supplication, mon Roi et mon Dieu! car c'est toi que je prie. | Mon Roi et mon Dieu! sois attentif à la voix de mon cri; car c'est à toi que j'adresse ma requête. | sois attentif à mes cris, ô mon Roi et mon Dieu ; car c'est à toi que j'adresse ma prière. |
| 3 | Éternel! le matin, tu entendras ma voix; le matin, je disposerai ma prière devant toi, et j'attendrai. | Eternel, entends dès le matin ma voix; dès le matin je me tournerai vers toi, et je serai au guet. | Yahweh, dès le matin, tu entends ma voix ; dès le matin, je t'offre mes voeux et j'attends. |
| 4 | Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté; le mal ne séjournera point chez toi. | Car tu n'es point un Dieu qui prennes plaisir à la méchanceté; le méchant ne séjournera point chez toi. | Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ; avec toi le méchant ne saurait habiter. |
| 5 | Les insensés ne subsisteront point devant tes yeux; tu hais tous les ouvriers d'iniquité. | Les orgueilleux ne subsisteront point devant toi; tu as toujours haï tous les ouvriers d'iniquité. | Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; tu hais tous les artisans d'iniquité. |
| 6 | Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; l'homme de sang et de fourbe, l'Éternel l'a en abomination. | Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; l'Eternel a en abomination l'homme sanguinaire et le trompeur. | Tu fais périr les menteurs ; Yahweh abhorre l'homme de sang et de fraude. |
| 7 | Mais moi, dans l'abondance de ta bonté, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai devant le temple de ta sainteté, dans ta crainte. | Mais moi comblé de tes bienfaits j'entrerai dans ta maison; je me prosternerai dans le palais de ta sainteté avec les sentiments d'une crainte respectueuse. | Pour moi, par ta grande miséricorde, j'irai dans ta maison ; je me prosternerai, dans ta crainte, devant ton saint temple. |
| 8 | Éternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis; dresse ta voie devant moi; | Eternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis; dresse ta voie devant moi. | Seigneur, conduis-moi, dans ta justice, à cause de mes ennemis aplanis ta voie sous mes pas. |
| 9 | Car il n'y a rien de sûr dans leur bouche; leur intérieur n'est que perversion; c'est un sépulcre ouvert que leur gosier; ils flattent de leur langue. | Car il n'y a rien de droit en sa bouche, leur intérieur n'est que malice; leur gosier est un sépulcre ouvert, ils flattent de leur langue. | Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche ; leur coeur n'est que malice ; leur gosier est un sépulcre ouvert, leur langue se fait caressante. |
| 10 | Punis-les, ô Dieu! Qu'ils tombent par leurs propres conseils; chasse-les à cause de la multitude de leurs transgressions; car ils se sont rebellés contre toi. | Ô Dieu! fais-leur leur procès, et qu'ils échouent dans leurs entreprises; chasse-les au loin, à cause du grand nombre de leurs transgressions; car ils se sont rebellés contre toi. | Châtie-les, ô Dieu. Qu'ils échouent dans leurs desseins ! A cause de leurs crimes sans nombre, précipite-les; car ils sont en révolte contre toi. |
| 11 | Et tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils chanteront de joie à toujours, et tu les protégeras; et ceux qui aiment ton nom s'égayeront en toi. | Mais que tous ceux qui se confient en toi, se réjouissent, qu'ils soient en joie perpétuellement, et que tu sois leur protecteur; et que ceux qui aiment ton Nom, s'égayent en toi! | Alors se réjouiront tous ceux qui se confient en toi; ils seront dans une perpétuelle allégresse, et tu les protégeras ; ils se livreront à de joyeux transports, ceux qui aiment ton nom. |
| 12 | Car toi, tu béniras le juste, ô Éternel! Comme d'un bouclier tu l'environneras de faveur. | Car, ô Eternel! tu béniras le juste, et tu l'environneras de bienveillance comme d'un bouclier. | Car tu bénis le juste, Yahweh ; tu l'entoures de bienveillance comme d'un bouclier. |