Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 49 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesAbbé Crampon
1(49 :1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (49 :2) Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples ; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde,
2(49 :3) Petits et grands, Riches et pauvres !Both low and high, rich and poor, together.hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3(49 :4) Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon coeur a des pensées pleines de sens.
4(49 :5) Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe.
5(49 :6) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe ?Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège ?
6(49 :7) Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses !
7(49 :8) Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8(49 :9) Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu ;(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9(49 :10) Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.That he should still live for ever, and not see corruption.pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
10(49 :11) Car ils la verront : les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.Non, il la verra ; les sages meurent; l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.
11(49 :12) Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles; que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12(49 :13) Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13(49 :14) Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. - Séla.
14(49 :15) Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture ; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur ; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure.
15(49 :16) Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. - Séla.
16(49 :17) Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient ;Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.
17(49 :18) Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18(49 :19) Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie ; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes :
19(49 :20) Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20(49 :21) L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes