Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 49 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 David MartinAmerican std
1Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.(49-2) Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
2Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.(49-3) Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre. Both low and high, Rich and poor together.
3Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon coeur a médité sont des choses pleines de sens.(49-4) Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens. My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
4Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.(49-5) Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe. I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?(49-6) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne? Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?
6Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.(49-7) Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses. They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
7Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.(49-8) Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon. None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;
8Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;(49-9) Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais, (For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;)
9Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.(49-10) Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau. That he should still live alway, That he should not see corruption.
10Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.(49-11) Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres. For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
11Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;(49-12) Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres. Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
12Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, mais il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent entièrement.(49-13) Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent. But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
13Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, et néanmoins leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; Sélah.(49-14) Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours. This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. Selah
14Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile.(49-15) Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.
15Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; Sélah.(49-16) Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah.) But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. Selah
16Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, et quand la gloire de sa maison sera multipliée.(49-17) Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît. Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.
17Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.(49-18) Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui. For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
18Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;(49-19) Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu'on te loue parce que tu te fais du bien, Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)
19Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, ce sera comme s'ils n'avaient jamais vu la lumière.(49-20) Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière. He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
20L'homme qui est en honneur, et n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent entièrement(49-21) L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent. Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish. Psalm 50 A Psalm of Asaph.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -