Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 49 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé Crampon
1Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples ; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde, (49-2) Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
2Both low and high, rich and poor, together.hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.(49-3) Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
3My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon coeur a des pensées pleines de sens.(49-4) Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
4I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe.(49-5) Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
5Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège ?(49-6) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
6They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses !(49-7) Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
7None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.(49-8) Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible, (49-9) Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
9That he should still live for ever, and not see corruption.pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.(49-10) Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
10For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.Non, il la verra ; les sages meurent; l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.(49-11) Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
11Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles; que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.(49-12) Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
12Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.(49-13) Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
13This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. - Séla.(49-14) Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
14Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur ; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure.(49-15) Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations.
15But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. - Séla.(49-16) Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah.)
16Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.(49-17) Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
17For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.(49-18) Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
18Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie ; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes : (49-19) Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
19He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.(49-20) Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
20Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent. (49-21) L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -