Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 49 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Abbé CramponAmerican std
1Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples ; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde, (49-2) Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
2hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.(49-3) Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre. Both low and high, Rich and poor together.
3Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon coeur a des pensées pleines de sens.(49-4) Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens. My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
4Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe.(49-5) Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe. I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège ?(49-6) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne? Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?
6Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses !(49-7) Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses. They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
7Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.(49-8) Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon. None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;
8Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible, (49-9) Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais, (For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;)
9pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.(49-10) Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau. That he should still live alway, That he should not see corruption.
10Non, il la verra ; les sages meurent; l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.(49-11) Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres. For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
11Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles; que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.(49-12) Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres. Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
12Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.(49-13) Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent. But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
13Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. - Séla.(49-14) Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours. This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. Selah
14Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur ; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure.(49-15) Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.
15Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. - Séla.(49-16) Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah.) But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. Selah
16Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.(49-17) Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît. Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.
17Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.(49-18) Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui. For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
18Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie ; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes : (49-19) Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu'on te loue parce que tu te fais du bien, Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)
19Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.(49-20) Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière. He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
20L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent. (49-21) L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent. Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish. Psalm 50 A Psalm of Asaph.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -