| | Louis Segond | King James | Abbé Crampon |
| 1 | (48 :1) Cantique. Psaume des fils de Koré. (48 :2) L'Éternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte. | Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. | Cantique. Psaume des fils de Coré. Yahweh est grand, il est l'objet de toute louange, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte. |
| 2 | (48 :3) Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion ; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi. | Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. | Elle s'élève gracieuse, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux extrémités du septentrion, la cité du grand Roi. |
| 3 | (48 :4) Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite. | God is known in her palaces for a refuge. | Dieu, dans ses palais, s'est fait connaître comme un refuge. |
| 4 | (48 :5) Car voici, les rois s'étaient concertés : Ils n'ont fait que passer ensemble. | For, lo, the kings were assembled, they passed by together. | Car voici que les rois s'étaient réunis, ensemble ils s'étaient avancés. |
| 5 | (48 :6) Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite. | They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. | Ils ont vu, soudain ils ont été dans la stupeur ; éperdus, ils ont pris la fuite. |
| 6 | (48 :7) Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche. | Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. | Là un tremblement les a saisis, une douleur comme celle de la femme qui enfante. |
| 7 | (48 :8) Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis. | Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. | Par le vent d'Orient tu brises les vaisseaux de Tharsis. |
| 8 | (48 :9) Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu : Dieu la fera subsister à toujours. -Pause. | As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. | Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la cité de Yahweh des armées; dans la cité de notre Dieu : Dieu l'affermit pour toujours. |
| 9 | (48 :10) O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple. | We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. | O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté, au milieu de ton temple. |
| 10 | (48 :11) Comme ton nom, ô Dieu ! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre ; Ta droite est pleine de justice. | According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. | Comme ton nom, ô Dieu, ainsi ta louange arrive jusqu'aux extrémités de la terre. Ta droite est pleine de justice. |
| 11 | (48 :12) La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements. | Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. | Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda soient dans l'allégresse, à cause de tes jugements ! |
| 12 | (48 :13) Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours, | Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. | Parcourez Sion et faites-en le tour; comptez ses forteresses ; |
| 13 | (48 :14) Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future. | Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. | observez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future. |
| 14 | (48 :15) Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais ; Il sera notre guide jusqu'à la mort. | For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. | Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours ; il sera notre guide dans tous les siècles. |