| | Darby | Abbé Crampon | American std |
| 1 | L'Éternel est grand et fort digne de louange dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte | Cantique. Psaume des fils de Coré. Yahweh est grand, il est l'objet de toute louange, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte. | Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain. |
| 2 | Belle dans son élévation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, aux côtés du nord, la ville du grand roi; | Elle s'élève gracieuse, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux extrémités du septentrion, la cité du grand Roi. | Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, [on] the sides of the north, The city of the great King. |
| 3 | Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite. | Dieu, dans ses palais, s'est fait connaître comme un refuge. | God hath made himself known in her palaces for a refuge. |
| 4 | Car voici, les rois se sont assemblés, ils ont passé outre ensemble: | Car voici que les rois s'étaient réunis, ensemble ils s'étaient avancés. | For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together. |
| 5 | Ils ont vu, - ils ont été étonnés; ils ont été troublés, ils se sont enfuis consternés. | Ils ont vu, soudain ils ont été dans la stupeur ; éperdus, ils ont pris la fuite. | They saw it, then were they amazed; They were dismayed, they hasted away. |
| 6 | Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante. | Là un tremblement les a saisis, une douleur comme celle de la femme qui enfante. | Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail. |
| 7 | Par le vent d'orient tu as brisé les navires de Tarsis. | Par le vent d'Orient tu brises les vaisseaux de Tharsis. | With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish. |
| 8 | Comme nous avons entendu, ainsi nous l'avons vu dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu: Dieu l'établit pour toujours. Sélah. | Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la cité de Yahweh des armées; dans la cité de notre Dieu : Dieu l'affermit pour toujours. | As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah |
| 9 | Dieu! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple. | O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté, au milieu de ton temple. | We have thought on thy lovingkindness, O God, In the midst of thy temple. |
| 10 | O Dieu! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice. | Comme ton nom, ô Dieu, ainsi ta louange arrive jusqu'aux extrémités de la terre. Ta droite est pleine de justice. | As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness. |
| 11 | Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s'égayent, à cause de tes jugements. | Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda soient dans l'allégresse, à cause de tes jugements ! | Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments. |
| 12 | Faites le tour de Sion, et faites-en le circuit; comptez ses tours, | Parcourez Sion et faites-en le tour; comptez ses forteresses ; | Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof; |
| 13 | Faites attention à son rempart, considérez ses palais, afin que vous le racontiez à la génération à venir. | observez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future. | Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following. |
| 14 | Car ce Dieu est notre Dieu, pour toujours et à perpétuité; il sera notre guide jusqu'à la mort. | Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours ; il sera notre guide dans tous les siècles. | For this God is our God for ever and ever: He will be our guide [even] unto death. Psalm 49 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. |