| | Louis Segond | | American std | Diodati |
| 1 | (47 :1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (47 :2) Vous tous, peuples, battez des mains ! Poussez vers Dieu des cris de joie ! | (47-2) Peuples, battez tous des mains; poussez des cris de joie à Dieu avec une voix de triomphe! | Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph. | Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. Battete le mani |
| 2 | (47 :3) Car l'Éternel, le Très Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre. | (47-3) Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant sur toute la terre. | For Jehovah Most High is terrible; He is a great King over all the earth. | Perché l'Eterno, l'Altissimo, è tremendo, grande re su tutta la terra. |
| 3 | (47 :4) Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds ; | (47-4) Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds. | He subdueth peoples under us, And nations under our feet. | Egli sottometterà i popoli a noi e le nazioni sotto i nostri piedi. |
| 4 | (47 :5) Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause. | (47-5) Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah.) | He chooseth our inheritance for us, The glory of Jacob whom he loved. Selah | Egli sceglierà per noi la nostra eredità, la gloria di Giacobbe, che egli ama. (Sela) |
| 5 | (47 :6) Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Éternel s'avance au son de la trompette. | (47-6) Dieu est monté au milieu des cris de joie; l'Éternel est monté au son de la trompette. | God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet. | DIO è salito tra acclamazioni di gioia, l'Eterno al suono di trombe. |
| 6 | (47 :7) Chantez à Dieu, chantez ! Chantez à notre roi, chantez ! | (47-7) Chantez à Dieu, chantez; chantez à notre Roi, chantez! | Sing praise to God, sing praises: Sing praises unto our King, sing praises. | Cantate lodi a DIO, cantate lodi! Cantate lodi al nostro re, cantate lodi! |
| 7 | (47 :8) Car Dieu est roi de toute la terre : Chantez un cantique ! | (47-8) Car Dieu est Roi de toute la terre; chantez le cantique! | For God is the King of all the earth: Sing ye praises with understanding. | Poiché DIO è re di tutta la terra; cantate lodi con bravura |
| 8 | (47 :9) Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône. | (47-9) Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint. | God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne. | DIO regna sulle nazioni; DIO siede sul suo santo trono. |
| 9 | (47 :10) Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham ; Car à Dieu sont les boucliers de la terre : Il est souverainement élevé. | (47-10) Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu d'Abraham; car à Dieu sont les boucliers de la terre; il est souverainement exalté. | The princes of the peoples are gathered together [To be] the people of the God of Abraham: For the shields of the earth belong unto God; He is greatly exalted. Psalm 48 A Song; a Psalm of the sons of Korah. | I principi dei popoli, il popolo del DIO di Abrahamo, si sono riuniti insieme, poiché a DIO appartengono gli scudi della terra; egli è grandemente esaltato. |