| | Louis Segond | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | (47 :1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (47 :2) Vous tous, peuples, battez des mains ! Poussez vers Dieu des cris de joie ! | O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. | Psaume des enfants de Coré, donné au maître chantre. Peuples battez tous des mains, jetez des cris de réjouissance à Dieu avec une voix de triomphe. | Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. Battete le mani |
| 2 | (47 :3) Car l'Éternel, le Très Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre. | For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. | Car l'Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre. | Perché l'Eterno, l'Altissimo, è tremendo, grande re su tutta la terra. |
| 3 | (47 :4) Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds ; | He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. | Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds. | Egli sottometterà i popoli a noi e le nazioni sotto i nostri piedi. |
| 4 | (47 :5) Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause. | He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. | Il nous a choisi, notre héritage, qui est la magnificence de Jacob, lequel il aime; Sélah. | Egli sceglierà per noi la nostra eredità, la gloria di Giacobbe, che egli ama. (Sela) |
| 5 | (47 :6) Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Éternel s'avance au son de la trompette. | God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. | Dieu est monté avec un cri de réjouissance; l'Eternel est monté avec un son de trompette. | DIO è salito tra acclamazioni di gioia, l'Eterno al suono di trombe. |
| 6 | (47 :7) Chantez à Dieu, chantez ! Chantez à notre roi, chantez ! | Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. | Psalmodiez à Dieu, psalmodiez, psalmodiez à notre Roi, psalmodiez. | Cantate lodi a DIO, cantate lodi! Cantate lodi al nostro re, cantate lodi! |
| 7 | (47 :8) Car Dieu est roi de toute la terre : Chantez un cantique ! | For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. | Car Dieu est le Roi de toute la terre; tout homme entendu, psalmodiez. | Poiché DIO è re di tutta la terra; cantate lodi con bravura |
| 8 | (47 :9) Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône. | God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. | Dieu règne sur les nations; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté. | DIO regna sulle nazioni; DIO siede sul suo santo trono. |
| 9 | (47 :10) Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham ; Car à Dieu sont les boucliers de la terre : Il est souverainement élevé. | The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted. | Les principaux des peuples se sont assembles vers le peuple du Dieu d'Abraham; car les boucliers de la terre sont à Dieu; il est fort exalté. | I principi dei popoli, il popolo del DIO di Abrahamo, si sono riuniti insieme, poiché a DIO appartengono gli scudi della terra; egli è grandemente esaltato. |