| | David Martin | | Diodati |
| 1 | Psaume des enfants de Coré, donné au maître chantre. Peuples battez tous des mains, jetez des cris de réjouissance à Dieu avec une voix de triomphe. | (47-2) Peuples, battez tous des mains; poussez des cris de joie à Dieu avec une voix de triomphe! | Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. Battete le mani |
| 2 | Car l'Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre. | (47-3) Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant sur toute la terre. | Perché l'Eterno, l'Altissimo, è tremendo, grande re su tutta la terra. |
| 3 | Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds. | (47-4) Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds. | Egli sottometterà i popoli a noi e le nazioni sotto i nostri piedi. |
| 4 | Il nous a choisi, notre héritage, qui est la magnificence de Jacob, lequel il aime; Sélah. | (47-5) Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah.) | Egli sceglierà per noi la nostra eredità, la gloria di Giacobbe, che egli ama. (Sela) |
| 5 | Dieu est monté avec un cri de réjouissance; l'Eternel est monté avec un son de trompette. | (47-6) Dieu est monté au milieu des cris de joie; l'Éternel est monté au son de la trompette. | DIO è salito tra acclamazioni di gioia, l'Eterno al suono di trombe. |
| 6 | Psalmodiez à Dieu, psalmodiez, psalmodiez à notre Roi, psalmodiez. | (47-7) Chantez à Dieu, chantez; chantez à notre Roi, chantez! | Cantate lodi a DIO, cantate lodi! Cantate lodi al nostro re, cantate lodi! |
| 7 | Car Dieu est le Roi de toute la terre; tout homme entendu, psalmodiez. | (47-8) Car Dieu est Roi de toute la terre; chantez le cantique! | Poiché DIO è re di tutta la terra; cantate lodi con bravura |
| 8 | Dieu règne sur les nations; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté. | (47-9) Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint. | DIO regna sulle nazioni; DIO siede sul suo santo trono. |
| 9 | Les principaux des peuples se sont assembles vers le peuple du Dieu d'Abraham; car les boucliers de la terre sont à Dieu; il est fort exalté. | (47-10) Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu d'Abraham; car à Dieu sont les boucliers de la terre; il est souverainement exalté. | I principi dei popoli, il popolo del DIO di Abrahamo, si sono riuniti insieme, poiché a DIO appartengono gli scudi della terra; egli è grandemente esaltato. |