| | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | God is our refuge and strength, a very present help in trouble. | Cantique des enfants de Coré, donné au maître chantre, pour le chanter sur Halamoth. Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses; et fort aisé à trouver. | Al maestro del coro. Dei figli di Kore |
| 2 | Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; | C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer; | Perciò noi non temeremo, anche se la terra si dovesse spostare e se i monti fossero gettati nel mezzo del mare, |
| 3 | Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. | Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, et que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues; Sélah. | e le sue acque infuriassero e schiumassero, e i monti tremassero al suo gonfiarsi. (Sela) |
| 4 | There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. | Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain. | C'è un fiume i cui rivi rallegrano la città di DIO, il luogo santo dove dimora l'Altissimo. |
| 5 | God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. | Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour. | DIO è nel mezzo di lei, essa non sarà smossa, DIO la soccorrerà alle prime luci del mattino. |
| 6 | The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. | Les nations ont mené du bruit, les Royaumes ont été ébranlés; il a fait ouïr sa voix, et la terre s'est fondue. | Le nazioni tumultuarono i regni vacillarono; egli mandò fuori la sua voce, la terra si sciolse. |
| 7 | The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. | L'Eternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite; Sélah. | L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela) |
| 8 | Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. | Venez, contemplez les faits de l'Eternel, et voyez quels dégâts il a faits en la terre. | Venite e ammirate le opere dell'Eterno, che ha operato meraviglie sulla terra. |
| 9 | He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. | Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu. | Egli fa cessare le guerre fino all'estremità della terra; egli rompe gli archi e spezza le lance, e brucia i carri col fuoco. |
| 10 | Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. | Cessez, a-t-il dit, et connaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre. | Fermatevi e riconoscete che io sono DIO; io sarò esaltato fra le nazioni, sarò esaltato sulla terra. |
| 11 | The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. | L'Eternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite; Sélah. | L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela) |