| | Louis Segond | King James | | American std |
| 1 | (46 :1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. (46 :2) Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse. | God is our refuge and strength, a very present help in trouble. | (46-2) Dieu est notre retraite, notre force, un secours immédiat dans les détresses. | God is our refuge and strength, A very present help in trouble. |
| 2 | (46 :3) C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers, | Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; | (46-3) C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer; | Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas; |
| 3 | (46 :4) Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause. | Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. | (46-4) Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause). | Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. Selah |
| 4 | (46 :5) Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très Haut. | There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. | (46-5) Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des habitations du Très-Haut. | There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High. |
| 5 | (46 :6) Dieu est au milieu d'elle : elle n'est point ébranlée ; Dieu la secourt dès l'aube du matin. | God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. | (46-6) Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le point du jour. | God is in the midst of her; she shall not be moved: God will help her, and that right early. |
| 6 | (46 :7) Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent ; Il fait entendre sa voix : la terre se fond d'épouvante. | The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. | (46-7) Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond. | The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted. |
| 7 | (46 :8) L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause. | The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. | (46-8) L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) | Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah |
| 8 | (46 :9) Venez, contemplez les oeuvres de l'Éternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre ! | Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. | (46-9) Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre. | Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth. |
| 9 | (46 :10) C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre ; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. - | He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. | (46-10) Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu. | He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire. |
| 10 | (46 :11) Arrêtez, et sachez que je suis Dieu : Je domine sur les nations, je domine sur la terre. - | Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. | (46-11) Cessez, dit-il, et reconnaissez que JE SUIS Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre. | Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. |
| 11 | (46 :12) L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause. | The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. | (46-12) L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) | Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah Psalm 47 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. |