Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 46 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponDiodati
1(46 :1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. (46 :2) Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.Cantique des enfants de Coré, donné au maître chantre, pour le chanter sur Halamoth. Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses; et fort aisé à trouver.Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique. Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l'on rencontre toujours dans la détresse.(46-2) Dieu est notre retraite, notre force, un secours immédiat dans les détresses.Al maestro del coro. Dei figli di Kore
2(46 :3) C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer;Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abîment au sein de l'océan, (46-3) C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer;Perciò noi non temeremo, anche se la terra si dovesse spostare e se i monti fossero gettati nel mezzo del mare,
3(46 :4) Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, et que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues; Sélah.si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. - Séla.(46-4) Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause).e le sue acque infuriassero e schiumassero, e i monti tremassero al suo gonfiarsi. (Sela)
4(46 :5) Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très Haut.Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain.Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut.(46-5) Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des habitations du Très-Haut.C'è un fiume i cui rivi rallegrano la città di DIO, il luogo santo dove dimora l'Altissimo.
5(46 :6) Dieu est au milieu d'elle : elle n'est point ébranlée ; Dieu la secourt dès l'aube du matin.Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour.Dieu est au milieu d'elle : elle est inébranlable ; au lever de l'aurore, Dieu vient à son secours : (46-6) Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le point du jour.DIO è nel mezzo di lei, essa non sarà smossa, DIO la soccorrerà alle prime luci del mattino.
6(46 :7) Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent ; Il fait entendre sa voix : la terre se fond d'épouvante.Les nations ont mené du bruit, les Royaumes ont été ébranlés; il a fait ouïr sa voix, et la terre s'est fondue.Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d'épouvante.(46-7) Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond.Le nazioni tumultuarono i regni vacillarono; egli mandò fuori la sua voce, la terra si sciolse.
7(46 :8) L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.L'Eternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite; Sélah.Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.- Séla.(46-8) L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela)
8(46 :9) Venez, contemplez les oeuvres de l'Éternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre !Venez, contemplez les faits de l'Eternel, et voyez quels dégâts il a faits en la terre.Venez, contemplez les oeuvres de Yahweh, les dévastations qu'il a opérées sur la terre !(46-9) Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre.Venite e ammirate le opere dell'Eterno, che ha operato meraviglie sulla terra.
9(46 :10) C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre ; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu.Il a fait cesser les combats jusqu'au bout de ta terre, il a brisé l'arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre : (46-10) Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu.Egli fa cessare le guerre fino all'estremità della terra; egli rompe gli archi e spezza le lance, e brucia i carri col fuoco.
10(46 :11) Arrêtez, et sachez que je suis Dieu : Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -Cessez, a-t-il dit, et connaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre."Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ; je domine sur les nations, je domine sur la terre ! "(46-11) Cessez, dit-il, et reconnaissez que JE SUIS Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.Fermatevi e riconoscete che io sono DIO; io sarò esaltato fra le nazioni, sarò esaltato sulla terra.
11(46 :12) L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.L'Eternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite; Sélah.Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. - Séla. (46-12) L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela)

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -