| | Louis Segond | David Martin | American std |
| 1 | (46 :1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. (46 :2) Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse. | Cantique des enfants de Coré, donné au maître chantre, pour le chanter sur Halamoth. Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses; et fort aisé à trouver. | God is our refuge and strength, A very present help in trouble. |
| 2 | (46 :3) C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers, | C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer; | Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas; |
| 3 | (46 :4) Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause. | Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, et que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues; Sélah. | Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. Selah |
| 4 | (46 :5) Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très Haut. | Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain. | There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High. |
| 5 | (46 :6) Dieu est au milieu d'elle : elle n'est point ébranlée ; Dieu la secourt dès l'aube du matin. | Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour. | God is in the midst of her; she shall not be moved: God will help her, and that right early. |
| 6 | (46 :7) Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent ; Il fait entendre sa voix : la terre se fond d'épouvante. | Les nations ont mené du bruit, les Royaumes ont été ébranlés; il a fait ouïr sa voix, et la terre s'est fondue. | The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted. |
| 7 | (46 :8) L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause. | L'Eternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite; Sélah. | Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah |
| 8 | (46 :9) Venez, contemplez les oeuvres de l'Éternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre ! | Venez, contemplez les faits de l'Eternel, et voyez quels dégâts il a faits en la terre. | Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth. |
| 9 | (46 :10) C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre ; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. - | Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu. | He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire. |
| 10 | (46 :11) Arrêtez, et sachez que je suis Dieu : Je domine sur les nations, je domine sur la terre. - | Cessez, a-t-il dit, et connaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre. | Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. |
| 11 | (46 :12) L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause. | L'Eternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite; Sélah. | Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah Psalm 47 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. |