| | King James | Ostervald | |
| 1 | God is our refuge and strength, a very present help in trouble. | Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles). Dieu est notre retraite, notre force, notre secours dans les détresses, et fort aisé à trouver. | (46-2) Dieu est notre retraite, notre force, un secours immédiat dans les détresses. |
| 2 | Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; | C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer; | (46-3) C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer; |
| 3 | Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. | Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause). | (46-4) Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause). |
| 4 | There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. | Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut. | (46-5) Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des habitations du Très-Haut. |
| 5 | God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. | Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le retour du matin. | (46-6) Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le point du jour. |
| 6 | The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. | Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond. | (46-7) Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond. |
| 7 | The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. | L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) | (46-8) L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) |
| 8 | Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. | Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre. | (46-9) Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre. |
| 9 | He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. | Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu. | (46-10) Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu. |
| 10 | Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. | Cessez, dit-il, et reconnaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre. | (46-11) Cessez, dit-il, et reconnaissez que JE SUIS Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre. |
| 11 | The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. | L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) | (46-12) L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) |