| | Darby | King James | Ostervald |
| 1 | Dieu est notre refuge et notre force, un secours dans les détresses, toujours facile à trouver. | God is our refuge and strength, a very present help in trouble. | Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles). Dieu est notre retraite, notre force, notre secours dans les détresses, et fort aisé à trouver. |
| 2 | C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées et jetées au coeur des mers; | Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; | C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer; |
| 3 | Quand ses eaux mugiraient, qu'elles écumeraient, et que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah. | Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. | Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause). |
| 4 | Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très-haut. | There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. | Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut. |
| 5 | Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera pas ébranlée. Dieu la secourra au lever du matin. | God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. | Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le retour du matin. |
| 6 | Les nations s'agitent tumultueusement, les royaumes sont ébranlés; il a fait entendre sa voix: la terre s'est fondue. | The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. | Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond. |
| 7 | L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah. | The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. | L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) |
| 8 | Venez, voyez les actes de l'Éternel, quelles dévastations il a faites sur la terre! | Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. | Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre. |
| 9 | Il a fait cesser les guerres jusqu'au bout de la terre; il brise les arcs et met en pièces les lances, il brûle les chariots par le feu. | He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. | Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu. |
| 10 | Tenez-vous tranquilles, et sachez que je suis Dieu: je serai exalté parmi les nations, je serai exalté sur la terre. | Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. | Cessez, dit-il, et reconnaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre. |
| 11 | L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah. | The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. | L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) |