| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | God is our refuge and strength, a very present help in trouble. | Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique. Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l'on rencontre toujours dans la détresse. | Al maestro del coro. Dei figli di Kore |
| 2 | Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; | Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abîment au sein de l'océan, | Perciò noi non temeremo, anche se la terra si dovesse spostare e se i monti fossero gettati nel mezzo del mare, |
| 3 | Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. | si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. - Séla. | e le sue acque infuriassero e schiumassero, e i monti tremassero al suo gonfiarsi. (Sela) |
| 4 | There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. | Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut. | C'è un fiume i cui rivi rallegrano la città di DIO, il luogo santo dove dimora l'Altissimo. |
| 5 | God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. | Dieu est au milieu d'elle : elle est inébranlable ; au lever de l'aurore, Dieu vient à son secours : | DIO è nel mezzo di lei, essa non sarà smossa, DIO la soccorrerà alle prime luci del mattino. |
| 6 | The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. | Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d'épouvante. | Le nazioni tumultuarono i regni vacillarono; egli mandò fuori la sua voce, la terra si sciolse. |
| 7 | The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. | Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.- Séla. | L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela) |
| 8 | Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. | Venez, contemplez les oeuvres de Yahweh, les dévastations qu'il a opérées sur la terre ! | Venite e ammirate le opere dell'Eterno, che ha operato meraviglie sulla terra. |
| 9 | He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. | Il a fait cesser les combats jusqu'au bout de ta terre, il a brisé l'arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre : | Egli fa cessare le guerre fino all'estremità della terra; egli rompe gli archi e spezza le lance, e brucia i carri col fuoco. |
| 10 | Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. | "Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ; je domine sur les nations, je domine sur la terre ! " | Fermatevi e riconoscete che io sono DIO; io sarò esaltato fra le nazioni, sarò esaltato sulla terra. |
| 11 | The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. | Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. - Séla. | L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela) |