| | Ostervald | American std | Diodati |
| 1 | Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles). Dieu est notre retraite, notre force, notre secours dans les détresses, et fort aisé à trouver. | God is our refuge and strength, A very present help in trouble. | Al maestro del coro. Dei figli di Kore |
| 2 | C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer; | Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas; | Perciò noi non temeremo, anche se la terra si dovesse spostare e se i monti fossero gettati nel mezzo del mare, |
| 3 | Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause). | Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. Selah | e le sue acque infuriassero e schiumassero, e i monti tremassero al suo gonfiarsi. (Sela) |
| 4 | Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut. | There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High. | C'è un fiume i cui rivi rallegrano la città di DIO, il luogo santo dove dimora l'Altissimo. |
| 5 | Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le retour du matin. | God is in the midst of her; she shall not be moved: God will help her, and that right early. | DIO è nel mezzo di lei, essa non sarà smossa, DIO la soccorrerà alle prime luci del mattino. |
| 6 | Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond. | The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted. | Le nazioni tumultuarono i regni vacillarono; egli mandò fuori la sua voce, la terra si sciolse. |
| 7 | L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) | Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah | L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela) |
| 8 | Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre. | Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth. | Venite e ammirate le opere dell'Eterno, che ha operato meraviglie sulla terra. |
| 9 | Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu. | He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire. | Egli fa cessare le guerre fino all'estremità della terra; egli rompe gli archi e spezza le lance, e brucia i carri col fuoco. |
| 10 | Cessez, dit-il, et reconnaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre. | Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. | Fermatevi e riconoscete che io sono DIO; io sarò esaltato fra le nazioni, sarò esaltato sulla terra. |
| 11 | L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) | Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah Psalm 47 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. | L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela) |