| | Ostervald | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles). Dieu est notre retraite, notre force, notre secours dans les détresses, et fort aisé à trouver. | Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique. Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l'on rencontre toujours dans la détresse. | God is our refuge and strength, A very present help in trouble. |
| 2 | C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer; | Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abîment au sein de l'océan, | Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas; |
| 3 | Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause). | si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. - Séla. | Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. Selah |
| 4 | Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut. | Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut. | There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High. |
| 5 | Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le retour du matin. | Dieu est au milieu d'elle : elle est inébranlable ; au lever de l'aurore, Dieu vient à son secours : | God is in the midst of her; she shall not be moved: God will help her, and that right early. |
| 6 | Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond. | Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d'épouvante. | The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted. |
| 7 | L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) | Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.- Séla. | Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah |
| 8 | Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre. | Venez, contemplez les oeuvres de Yahweh, les dévastations qu'il a opérées sur la terre ! | Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth. |
| 9 | Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu. | Il a fait cesser les combats jusqu'au bout de ta terre, il a brisé l'arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre : | He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire. |
| 10 | Cessez, dit-il, et reconnaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre. | "Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ; je domine sur les nations, je domine sur la terre ! " | Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. |
| 11 | L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) | Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. - Séla. | Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah Psalm 47 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. |