| | Abbé Crampon | American std | Diodati |
| 1 | Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique. Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l'on rencontre toujours dans la détresse. | God is our refuge and strength, A very present help in trouble. | Al maestro del coro. Dei figli di Kore |
| 2 | Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abîment au sein de l'océan, | Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas; | Perciò noi non temeremo, anche se la terra si dovesse spostare e se i monti fossero gettati nel mezzo del mare, |
| 3 | si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. - Séla. | Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. Selah | e le sue acque infuriassero e schiumassero, e i monti tremassero al suo gonfiarsi. (Sela) |
| 4 | Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut. | There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High. | C'è un fiume i cui rivi rallegrano la città di DIO, il luogo santo dove dimora l'Altissimo. |
| 5 | Dieu est au milieu d'elle : elle est inébranlable ; au lever de l'aurore, Dieu vient à son secours : | God is in the midst of her; she shall not be moved: God will help her, and that right early. | DIO è nel mezzo di lei, essa non sarà smossa, DIO la soccorrerà alle prime luci del mattino. |
| 6 | Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d'épouvante. | The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted. | Le nazioni tumultuarono i regni vacillarono; egli mandò fuori la sua voce, la terra si sciolse. |
| 7 | Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.- Séla. | Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah | L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela) |
| 8 | Venez, contemplez les oeuvres de Yahweh, les dévastations qu'il a opérées sur la terre ! | Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth. | Venite e ammirate le opere dell'Eterno, che ha operato meraviglie sulla terra. |
| 9 | Il a fait cesser les combats jusqu'au bout de ta terre, il a brisé l'arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre : | He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire. | Egli fa cessare le guerre fino all'estremità della terra; egli rompe gli archi e spezza le lance, e brucia i carri col fuoco. |
| 10 | "Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ; je domine sur les nations, je domine sur la terre ! " | Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. | Fermatevi e riconoscete che io sono DIO; io sarò esaltato fra le nazioni, sarò esaltato sulla terra. |
| 11 | Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. - Séla. | Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah Psalm 47 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. | L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela) |