| | Louis Segond | Darby | David Martin |
| 1 | (45 :1) Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. (45 :2) Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis : Mon oeuvre est pour le roi ! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain ! | Mon coeur bouillonne d'une bonne parole; je dis ce que j'ai composé au sujet du roi; ma langue est le style d'un écrivain habile. | Maskil des enfants de Coré, qui est un Cantique nuptial, donné au maitre chantre, pour le chanter sur Sosannim. Mon coeur médite un excellent discours, et j'ai dit: mes ouvrages seront pour le Roi; ma langue sera la plume d'un écrivain diligent. |
| 2 | (45 :3) Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres : C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours. | Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres: c'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours. | Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t'a béni éternellement. |
| 3 | (45 :4) Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire, | Ceins ton épée sur ton coté, homme vaillant, dans ta majesté et ta magnificence; | Ô Très-puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, ta majesté et ta magnificence. |
| 4 | (45 :5) Oui, ta gloire ! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits ! | Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté et de la justice; et ta droite t'enseignera des choses terribles. | Et prospère en ta magnificence; sois porté sur la parole de vérité, de débonnaireté, et de justice; et ta droite t'enseignera des choses terribles. |
| 5 | (45 :6) Tes flèches sont aiguës ; Des peuples tomberont sous toi ; Elles perceront le coeur des ennemis du roi. | Tes flèches sont aiguës, - les peuples tomberont sous toi, - dans le coeur des ennemis du roi. | Tes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi; elles entreront dans le coeur des ennemis du Roi. |
| 6 | (45 :7) Ton trône, ô Dieu, est à toujours ; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité. | Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité; c'est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne. | Ton trône, ô Dieu! est à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité. |
| 7 | (45 :8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté : C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues. | Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes compagnons. | Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tes compagnons. |
| 8 | (45 :9) La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements ; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent. | Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, quand tu sors des palais d'ivoire d'où ils t'ont réjoui. | Ce n'est que myrrhe, aloès et casse de tous tes vêtements, quand tu sors des palais d'ivoire, dont ils t'ont réjoui. |
| 9 | (45 :10) Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir. | Des filles de rois ont été parmi tes dames d'honneur; la reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir. | Des filles de Rois sont entre tes dames d'honneur; ta femme est à ta droite, parée d'or d'Ophir. |
| 10 | (45 :11) Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille ; Oublie ton peuple et la maison de ton père. | Écoute, fille! et vois, et incline ton oreille; et oublie ton peuple et la maison de ton père; | Ecoute fille, et considère; rends-toi attentive, oublie ton peuple, et la maison de ton père. |
| 11 | (45 :12) Le roi porte ses désirs sur ta beauté ; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages. | Et le roi désirera ta beauté, car il est le seigneur: adore-le. | Et le Roi mettra son affection en ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui. |
| 12 | (45 :13) Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. | Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. | Et la fille de Tyr, et les plus riches des peuples te supplieront avec des présents. |
| 13 | (45 :14) Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais ; Elle porte un vêtement tissu d'or. | La fille du roi est tout gloire, dans l'intérieur du palais; son vêtement est de broderies d'or. | La fille du Roi est intérieurement toute pleine de gloire; son vêtement est semé d'enchâssures d'or. |
| 14 | (45 :15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi ; | Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées; | Elle sera présentée au Roi en vêtements de broderie; et les filles qui viennent après elle, et qui sont ses compagnes, seront amenées vers toi. |
| 15 | (45 :16) On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi. | Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi. | Elles te seront présentées avec réjouissance et allégresse, et elles entreront au palais du Roi. |
| 16 | (45 :17) Tes enfants prendront la place de tes pères ; Tu les établiras princes dans tout le pays. | Au lieu de tes pères, tu auras tes fils; tu les établiras pour princes dans tout le pays. | Tes enfants seront au lieu de tes pères; tu les établiras pour Princes par toute la terre. |
| 17 | (45 :18) Je rappellerai ton nom dans tous les âges : Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais. | Je rappellerai ton nom dans toutes les générations; c'est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité. | Je rendrai ton Nom mémorable dans tous les âges, et à cause de cela les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité. |