Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 45 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesDavid MartinAmerican std
1(45 :1) Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. (45 :2) Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis : Mon oeuvre est pour le roi ! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain !My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.Maskil des enfants de Coré, qui est un Cantique nuptial, donné au maitre chantre, pour le chanter sur Sosannim. Mon coeur médite un excellent discours, et j'ai dit: mes ouvrages seront pour le Roi; ma langue sera la plume d'un écrivain diligent.My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.
2(45 :3) Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres : C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t'a béni éternellement.Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
3(45 :4) Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.Ô Très-puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, ta majesté et ta magnificence.Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.
4(45 :5) Oui, ta gloire ! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits !And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.Et prospère en ta magnificence; sois porté sur la parole de vérité, de débonnaireté, et de justice; et ta droite t'enseignera des choses terribles.And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness [and] righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.
5(45 :6) Tes flèches sont aiguës ; Des peuples tomberont sous toi ; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.Tes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi; elles entreront dans le coeur des ennemis du Roi.Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; [They are] in the heart of the king`s enemies.
6(45 :7) Ton trône, ô Dieu, est à toujours ; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.Ton trône, ô Dieu! est à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
7(45 :8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté : C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tes compagnons.Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
8(45 :9) La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements ; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.Ce n'est que myrrhe, aloès et casse de tous tes vêtements, quand tu sors des palais d'ivoire, dont ils t'ont réjoui.All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
9(45 :10) Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.Des filles de Rois sont entre tes dames d'honneur; ta femme est à ta droite, parée d'or d'Ophir.Kings` daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
10(45 :11) Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille ; Oublie ton peuple et la maison de ton père.Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;Ecoute fille, et considère; rends-toi attentive, oublie ton peuple, et la maison de ton père.Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father`s house:
11(45 :12) Le roi porte ses désirs sur ta beauté ; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.Et le Roi mettra son affection en ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui.So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.
12(45 :13) Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.Et la fille de Tyr, et les plus riches des peuples te supplieront avec des présents.And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
13(45 :14) Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais ; Elle porte un vêtement tissu d'or.The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.La fille du Roi est intérieurement toute pleine de gloire; son vêtement est semé d'enchâssures d'or.The king`s daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
14(45 :15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi ;She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.Elle sera présentée au Roi en vêtements de broderie; et les filles qui viennent après elle, et qui sont ses compagnes, seront amenées vers toi.She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
15(45 :16) On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.Elles te seront présentées avec réjouissance et allégresse, et elles entreront au palais du Roi.With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king`s palace.
16(45 :17) Tes enfants prendront la place de tes pères ; Tu les établiras princes dans tout le pays.Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.Tes enfants seront au lieu de tes pères; tu les établiras pour Princes par toute la terre.Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
17(45 :18) Je rappellerai ton nom dans tous les âges : Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.Je rendrai ton Nom mémorable dans tous les âges, et à cause de cela les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. Psalm 46 For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -