| | Darby | David Martin | |
| 1 | Mon coeur bouillonne d'une bonne parole; je dis ce que j'ai composé au sujet du roi; ma langue est le style d'un écrivain habile. | Maskil des enfants de Coré, qui est un Cantique nuptial, donné au maitre chantre, pour le chanter sur Sosannim. Mon coeur médite un excellent discours, et j'ai dit: mes ouvrages seront pour le Roi; ma langue sera la plume d'un écrivain diligent. | (45-2) Mon cœur bouillonne pour prononcer une parole excellente; je dis: Mon oeuvre sera pour le roi; ma langue sera comme la plume d'un habile écrivain. |
| 2 | Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres: c'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours. | Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t'a béni éternellement. | (45-3) Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t'a béni à jamais. |
| 3 | Ceins ton épée sur ton coté, homme vaillant, dans ta majesté et ta magnificence; | Ô Très-puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, ta majesté et ta magnificence. | (45-4) O Tout-Puissant, ceins à ton côté ton épée, ta majesté et ta gloire! |
| 4 | Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté et de la justice; et ta droite t'enseignera des choses terribles. | Et prospère en ta magnificence; sois porté sur la parole de vérité, de débonnaireté, et de justice; et ta droite t'enseignera des choses terribles. | (45-5) Triomphe dans ta gloire; monte sur ton char, pour la vérité, la bonté et la justice; ta droite te fera voir des exploits terribles! |
| 5 | Tes flèches sont aiguës, - les peuples tomberont sous toi, - dans le coeur des ennemis du roi. | Tes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi; elles entreront dans le coeur des ennemis du Roi. | (45-6) Tes flèches sont aiguës; les peuples tomberont sous toi; elles iront au cœur des ennemis du roi. |
| 6 | Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité; c'est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne. | Ton trône, ô Dieu! est à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité. | (45-7) Ton trône, ô Dieu, demeure à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité. |
| 7 | Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes compagnons. | Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tes compagnons. | (45-8) Tu aimes la justice et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint d'une huile de joie; il t'a mis au-dessus de tes semblables. |
| 8 | Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, quand tu sors des palais d'ivoire d'où ils t'ont réjoui. | Ce n'est que myrrhe, aloès et casse de tous tes vêtements, quand tu sors des palais d'ivoire, dont ils t'ont réjoui. | (45-9) La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; quand tu sors des palais d'ivoire, dont ils t'ont réjoui. |
| 9 | Des filles de rois ont été parmi tes dames d'honneur; la reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir. | Des filles de Rois sont entre tes dames d'honneur; ta femme est à ta droite, parée d'or d'Ophir. | (45-10) Des filles de rois sont parmi tes dames d'honneur; l'épouse est à ta droite, parée d'or d'Ophir. |
| 10 | Écoute, fille! et vois, et incline ton oreille; et oublie ton peuple et la maison de ton père; | Ecoute fille, et considère; rends-toi attentive, oublie ton peuple, et la maison de ton père. | (45-11) Écoute, jeune fille, vois et prête l'oreille; oublie ton peuple et la maison de ton père. |
| 11 | Et le roi désirera ta beauté, car il est le seigneur: adore-le. | Et le Roi mettra son affection en ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui. | (45-12) Et le roi désirera pour lui ta beauté. Puisqu'il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui. |
| 12 | Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. | Et la fille de Tyr, et les plus riches des peuples te supplieront avec des présents. | (45-13) La fille de Tyr avec des présents et les plus riches du peuple viendront te rendre hommage. |
| 13 | La fille du roi est tout gloire, dans l'intérieur du palais; son vêtement est de broderies d'or. | La fille du Roi est intérieurement toute pleine de gloire; son vêtement est semé d'enchâssures d'or. | (45-14) La fille du roi est pleine de gloire dans l'intérieur du palais; des tissus d'or forment son vêtement. |
| 14 | Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées; | Elle sera présentée au Roi en vêtements de broderie; et les filles qui viennent après elle, et qui sont ses compagnes, seront amenées vers toi. | (45-15) Elle est présentée au roi, parée de broderies; à sa suite les vierges, ses compagnes, te sont amenées. |
| 15 | Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi. | Elles te seront présentées avec réjouissance et allégresse, et elles entreront au palais du Roi. | (45-16) Elles te sont amenées avec réjouissance et allégresse; elles entrent au palais du roi. |
| 16 | Au lieu de tes pères, tu auras tes fils; tu les établiras pour princes dans tout le pays. | Tes enfants seront au lieu de tes pères; tu les établiras pour Princes par toute la terre. | (45-17) Tes fils tiendront la place de tes pères; tu les établiras princes dans toute la terre. |
| 17 | Je rappellerai ton nom dans toutes les générations; c'est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité. | Je rendrai ton Nom mémorable dans tous les âges, et à cause de cela les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité. | (45-18) Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges; aussi les peuples t'honoreront à toujours, à perpétuité. |