| | King James | American std | Diodati |
| 1 | My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. | My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer. | Al maestro del coro. Sui "Gigli". Un poema dei figli di Kore. Un cantico d'amore. Mi sgorgano dal cuore parole soavi; io canto il mio poema al re. La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore. |
| 2 | Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. | Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever. | Tu sei più bello di tutti i figli degli uomini; le tue labbra sono ripiene di grazia perciò DIO ti ha benedetto in eterno. |
| 3 | Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. | Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty. | Cingi la spada al tuo fianco, o prode circondato dal tuo splendore e dalla tua maestà, |
| 4 | And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. | And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness [and] righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things. | e nella tua maestà avanza sul carro vittorioso per la causa della verità, della mansuetudine e della giustizia, e la tua destra ti farà vedere opere tremende. |
| 5 | Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. | Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; [They are] in the heart of the king`s enemies. | Le tue frecce sono affilate; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re. |
| 6 | Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. | Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom. | Il tuo trono, o DIO, dura in eterno; lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia. |
| 7 | Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. | Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows. | Tu ami la giustizia e odi l'empietà; perciò DIO, il tuo DIO, ti ha unto d'olio di letizia al di sopra dei tuoi compagni. |
| 8 | All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. | All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad. | Tutte le tue vesti profumano di mirra, d'aloe, e di cassia; dai palazzi d'avorio gli strumenti a corda ti rallegrano. |
| 9 | Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. | Kings` daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir. | Figlie di re sono fra le tue dame d'onore, alla tua destra è la regina, adorna d'oro di Ofir. |
| 10 | Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; | Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father`s house: | Ascolta, fanciulla, guarda e porgi l'orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre, |
| 11 | So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. | So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him. | e il re desidererà grandemente la tua bellezza; prostrati davanti a lui, perché egli è il tuo Signore. |
| 12 | And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. | And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor. | La figlia di Tiro ti porterà dei doni, e i ricchi del popolo cercheranno i tuoi favori |
| 13 | The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. | The king`s daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold. | Tutta splendore è la figlia del re di dentro; la sua veste è tutta trapunta d'oro. |
| 14 | She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. | She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee. | Ella sarà condotta al re in vesti ricamate, seguita dalle vergini sue compagne, che saranno presentate a te. |
| 15 | With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. | With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king`s palace. | Esse saranno condotte con letizia e con giubilo, ed entreranno nel palazzo del re. |
| 16 | Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. | Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth. | I tuoi figli prenderanno il posto dei tuoi padri; tu li farai principi per tutta la terra. |
| 17 | I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. | I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. Psalm 46 For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song. | pubblicherò la memoria del tuo nome per ogni età; perciò i popoli ti celebreranno in eterno, per sempre. |