Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 42 -

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 American stdDiodati
1(42-2) Comme un cerf soupir après les eaux courantes, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.Al maestro del coro. Poema dei figli di Kore. Come la cerva anela ai rivi delle acque
2(42-3) Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant; quand entrerai-je et me présenterai-je devant la face de Dieu?My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?L'anima mia è assetata di DIO, del Dio vivente. Quando verrò e comparirò davanti a DIO?
3(42-4) Les larmes sont devenues mon pain jour et nuit, pendant qu'on me dit sans cesse: Où est ton Dieu?My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?Le mie lacrime sono divenute il mio cibo giorno e notte, mentre mi dicono del continuo: Dov'è il tuo DIO?.
4(42-5) Voici ce que je me rappelle, et j'en repasse le souvenir dans mon cœur: c'est que je marchais entouré de la foule, je m'avançais à sa tête jusqu'à la maison de Dieu, avec des cris de joie et de louange, en cortège de fête.These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.Ricordando queste cose, dentro di me do libero sfogo all'anima mia perché solevo andare con la folla, guidandola alla casa di DIO, in mezzo ai canti di gioia e di lode di una moltitudine in festa.
5(42-6) Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et frémis-tu en moi? Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore; son regard est le salut!Why art thou cast down, O my soul? And [why] art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him [For] the help of his countenance.Perché ti abbatti, anima mia, perché gemi dentro di me? Spera in DIO perché io lo celebrerò ancora per la liberazione della sua presenza.
6(42-7) Mon Dieu, mon âme est abattue en moi; aussi je me souviens de toi au pays du Jourdain et des Hermons, au mont de Mitséar.O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar.O DIO mio, l'anima mia è abbattuta dentro di me; perciò mi ricordo di te dal paese del Giordano e dalle cime dell'Hermon, dal monte Mitsar.
7(42-8) Un abîme appelle un autre abîme au bruit de tes torrents; toutes tes vagues, tous tes flots ont passé sur moi.Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me.Un abisso chiama un altro abisso, al fragore delle tue cascate, tutti i tuoi flutti e le tue onde sono passati sopra di me.
8(42-9) De jour, l'Éternel enverra sa grâce, et de nuit son cantique sera dans ma bouche; je prierai le Dieu qui est ma vie;[Yet] Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, [Even] a prayer unto the God of my life.Di giorno l'Eterno mi largisce la sua benignità, e di notte innalzo a lui un cantico, una preghiera al Dio della mia vita.
9(42-10) Je dirai à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'as-tu oublié? Pourquoi marcherai-je en deuil, sous l'oppression de l'ennemi?I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?Io dirò a Dio, mia rocca: Perché mi hai dimenticato? Perché vado in giro vestito a lutto per l'oppressione del nemico?
10(42-11) Mes os se brisent, quand mes ennemis m'outragent, disant chaque jour: Où est ton Dieu?As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?Le mie ossa soffrono pene mortali a motivo degli insulti dei miei nemici che mi dicono del continuo: Dov'è il tuo DIO?.
11(42-12) Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et pourquoi frémis-tu en moi? Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore; il est mon salut et mon Dieu!Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God. Psalm 43Perché ti abbatti, anima mia perché gemi dentro di me? Spera in DIO, perché io lo celebrerò ancora, egli è la mia salvezza e il mio DIO.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -