| | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | Au maître-chantre. Psaume de David. Heureux celui qui fait attention au misérable! Au jour du malheur l'Éternel le délivrera. | Au maître de chant. Psaume de David. Heureux celui qui prend souci du pauvre ! Au jour du malheur, Yahweh le délivrera. |
| 2 | L'Éternel le gardera et conservera sa vie; il sera heureux sur la terre; tu ne le livreras point au désir de ses ennemis. | Yahweh le gardera et le fera vivre; il sera heureux sur la terre, et tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis. |
| 3 | L'Éternel le soutiendra sur le lit de langueur; tu changes entièrement son lit, lorsqu'il est malade. | Yahweh l'assistera sur son lit de douleur; tu retourneras toute sa couche dans sa maladie. |
| 4 | J'ai dit: Éternel, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi! | Moi, je dis : "Yahweh, aie pitié de moi ! guéris mon âme, car j'ai péché contre toi ! " |
| 5 | Mes ennemis me souhaitent du mal et disent: Quand mourra-t-il? Quand périra son nom? | Et mes ennemis profèrent contre moi des malédictions : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? |
| 6 | Si quelqu'un vient me voir, il parle faussement; son coeur amasse de mauvais desseins; il s'en va dehors et il parle. | Si quelqu'un vient me visiter, il ne profère que mensonges ; son coeur recueille l'iniquité ; quand il s'en va, il parle au dehors. |
| 7 | Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi; à mes côtés, ils méditent ma perte. | Tous mes ennemis chuchotent ensemble contre moi, contre moi ils méditent le malheur. |
| 8 | Quelque action criminelle pèse sur lui; le voilà couché, disent-ils, il ne se relèvera plus. | "Un mal irrémédiable, disent-ils, a fondu sur lui ; le voilà couché, il ne se relèvera plus !" |
| 9 | Même l'homme avec qui j'étais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levé le pied contre moi. | Même l'homme qui était mon ami, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi. |
| 10 | Mais toi, Éternel, aie pitié de moi et me relève! Et je le leur rendrai. | Toi, Yahweh, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu'ils méritent. |
| 11 | A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c'est que mon ennemi n'a pas lieu de se réjouir à mon sujet. | Je connaîtrai que tu m'aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi. |
| 12 | Mais tu me soutiens dans mon intégrité; tu m'as établi devant toi pour toujours. | A cause de mon innocence, tu m'as soutenu, et tu m'as établi pour toujours en ta présence. |
| 13 | Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! oui, Amen! | Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, dans les siècles des siècles ! Amen ! Amen ! |