Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 41 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponDiodati
1(41 :1) Au chef des chantres. Psaume de David. (41 :2) Heureux celui qui s'intéresse au pauvre ! Au jour du malheur l'Éternel le délivre ;Psaume de David, donné au maître chantre. Ô que bienheureux est celui qui se conduit sagement envers l'affligé! l'Eternel le délivrera au jour de la calamité.Au maître de chant. Psaume de David. Heureux celui qui prend souci du pauvre ! Au jour du malheur, Yahweh le délivrera.Al maestro del coro. Salmo di Davide. Beato chi si prende cura del povero; l'Eterno lo libererà nel giorno dell'avversità.
2(41 :3) L'Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.L'Eternel le gardera et le préservera en vie; il sera même rendu heureux en la terre; ne le livre donc point au gré de ses ennemis.Yahweh le gardera et le fera vivre; il sera heureux sur la terre, et tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis.L'Eterno lo custodirà e lo manterrà in vita; egli sarà reso felice sulla terra, e tu non lo darai in balìa dei suoi nemici.
3(41 :4) L'Éternel le soutient sur son lit de douleur ; Tu le soulages dans toutes ses maladies.L'Eternel le soutiendra quand il sera dans un lit de langueur; tu transformeras tout son lit, quand il sera malade.Yahweh l'assistera sur son lit de douleur; tu retourneras toute sa couche dans sa maladie.L'Eterno lo sosterrà sul letto d'infermità; nella sua malattia tu, o Eterno, trasformerai completamente il suo letto.
4(41 :5) Je dis : Éternel, aie pitié de moi ! Guéris mon âme ! car j'ai péché contre toi.J'ai dit: Eternel! aie pitié de moi, guéris mon âme; quoique j'aie péché contre toi.Moi, je dis : "Yahweh, aie pitié de moi ! guéris mon âme, car j'ai péché contre toi ! "Io ho detto: O Eterno, abbi pietà di me; guarisci l'anima mia, perché ho peccato contro di te.
5(41 :6) Mes ennemis disent méchamment de moi : Quand mourra-t-il ? quand périra son nom ?Mes ennemis me souhaitant du mal, disent: Quand mourra-t-il? et quand périra son nom?Et mes ennemis profèrent contre moi des malédictions : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ?I miei nemici mi augurano del male, dicendo: Quando morrà e quando perirà il suo nome?.
6(41 :7) Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire ; Il s'en va, et il parle au dehors.Et si quelqu'un d'eux vient me visiter, il parle en mensonge; son coeur s'amasse de quoi me fâcher. Est-il sorti? il en parle dehors.Si quelqu'un vient me visiter, il ne profère que mensonges ; son coeur recueille l'iniquité ; quand il s'en va, il parle au dehors.Se uno di loro viene a vedermi, dice il falso, mentre il suo cuore accumula iniquità; poi esce fuori e la sparge in giro.
7(41 :8) Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi ; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine :Tous ceux qui m'ont en haine murmurent sourdement ensemble contre moi, et machinent du mal contre moi.Tous mes ennemis chuchotent ensemble contre moi, contre moi ils méditent le malheur.Tutti quelli che mi odiano bisbigliano insieme contro di me; contro di me tramano il male,
8(41 :9) Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas !Quelque action, disent-ils, telle que les méchants commettent, le tient enserré, et cet homme qui est couché, ne se relèvera plus."Un mal irrémédiable, disent-ils, a fondu sur lui ; le voilà couché, il ne se relèvera plus !"dicendo: Un male terribile gli si è attaccato addosso e non si rialzerà mai più dal luogo in cui giace.
9(41 :10) Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.Même celui qui avait la paix avec moi, sur lequel je m'assurais, et qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.Même l'homme qui était mon ami, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi.Persino il mio intimo amico, su cui facevo affidamento e che mangiava il mio pane, ha alzato contro di me il suo calcagno,
10(41 :11) Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi ! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.Mais toi, ô Eternel! aie pitié de moi, et me relève; et je le leur rendrai.Toi, Yahweh, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu'ils méritent.Ma tu, o Eterno, abbi pietà di me e rialzami perché li possa ripagare.
11(41 :12) Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.En ceci je connais que tu prends plaisir en moi, que mon ennemi ne triomphe point de moi.Je connaîtrai que tu m'aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi.Da questo so che tu mi gradisci: se il mio nemico non trionfa su di me.
12(41 :13) Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.Pour moi, tu m'as maintenu dans mon entier, et tu m'as établi devant toi pour toujours.A cause de mon innocence, tu m'as soutenu, et tu m'as établi pour toujours en ta présence.Quanto a me, tu mi hai sostenuto nella mia integrità e mi hai stabilito alla tua presenza per sempre.
13(41 :14) Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité ! Amen ! Amen !Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle. Amen! Amen!Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, dans les siècles des siècles ! Amen ! Amen ! Sia benedetto l'Eterno, il DIO d'Israele da sempre e per sempre. Amen, amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -