| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | Bienheureux celui qui comprend le pauvre! Au mauvais jour, l'Éternel le délivrera. | Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. | Al maestro del coro. Salmo di Davide. Beato chi si prende cura del povero; l'Eterno lo libererà nel giorno dell'avversità. |
| 2 | L'Éternel le gardera, et le conservera en vie: il sera rendu heureux sur la terre, et tu ne le livreras point à l'animosité de ses ennemis. | The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. | L'Eterno lo custodirà e lo manterrà in vita; egli sarà reso felice sulla terra, e tu non lo darai in balìa dei suoi nemici. |
| 3 | L'Éternel le soutiendra sur un lit de langueur. Tu transformeras tout son lit, quand il sera malade. | The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. | L'Eterno lo sosterrà sul letto d'infermità; nella sua malattia tu, o Eterno, trasformerai completamente il suo letto. |
| 4 | J'ai dit: Éternel! use de grâce envers moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi. | I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. | Io ho detto: O Eterno, abbi pietà di me; guarisci l'anima mia, perché ho peccato contro di te. |
| 5 | Mes ennemis me souhaitent du mal: Quand mourra-t-il? Quand périra son nom? | Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? | I miei nemici mi augurano del male, dicendo: Quando morrà e quando perirà il suo nome?. |
| 6 | Et si l'un vient me voir, il dit des paroles de fausseté; son coeur amasse par devers lui l'iniquité;... il sort dehors, il en parle. | And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. | Se uno di loro viene a vedermi, dice il falso, mentre il suo cuore accumula iniquità; poi esce fuori e la sparge in giro. |
| 7 | Tous ceux qui me haïssent chuchotent ensemble contre moi; ils imaginent du mal contre moi: | All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. | Tutti quelli che mi odiano bisbigliano insieme contro di me; contro di me tramano il male, |
| 8 | Quelque oeuvre de Bélial est attachée à lui, et maintenant qu'il est couché, il ne se relèvera plus. | An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. | dicendo: Un male terribile gli si è attaccato addosso e non si rialzerà mai più dal luogo in cui giace. |
| 9 | Mon intime ami aussi, en qui je me confiais, qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi. | Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. | Persino il mio intimo amico, su cui facevo affidamento e che mangiava il mio pane, ha alzato contro di me il suo calcagno, |
| 10 | Et toi, Éternel! use de grâce envers moi et relève-moi, et je le leur rendrai. | But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. | Ma tu, o Eterno, abbi pietà di me e rialzami perché li possa ripagare. |
| 11 | A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c'est que mon ennemi ne triomphe pas de moi. | By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. | Da questo so che tu mi gradisci: se il mio nemico non trionfa su di me. |
| 12 | Et moi, tu m'as maintenu dans mon intégrité, et tu m'as établi devant toi pour toujours. | And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. | Quanto a me, tu mi hai sostenuto nella mia integrità e mi hai stabilito alla tua presenza per sempre. |
| 13 | Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! Amen, oui, amen! | Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen. | Sia benedetto l'Eterno, il DIO d'Israele da sempre e per sempre. Amen, amen. |