| | Louis Segond | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | (4 :1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David. (4 :2) Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice ! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi ! Aie pitié de moi, écoute ma prière ! | Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. | Au maître de chant, sur les instruments à cordes. Psaume de David. Quand je t'invoque, réponds-moi, Dieu de ma justice, toi qui dans ma détresse, me mets au large. Aie pitié de moi et entends ma prière. | Answer me when I call, O God of my righteousness; Thou hast set me at large [when I was] in distress: Have mercy upon me, and hear my prayer. |
| 2 | (4 :3) Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge ? -Pause. | O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. | Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous le mensonge ? - Séla. | O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? [How long] will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah |
| 3 | (4 :4) Sachez que l'Éternel s'est choisi un homme pieux ; L'Éternel entend, quand je crie à lui. | But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. | Sachez que Yahweh s'est choisi un homme pieux; Yahweh entend quand je l'invoque. | But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him. |
| 4 | (4 :5) Tremblez, et ne péchez point ; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous. -Pause. | Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. | Tremblez, et ne péchez plus. Parlez-vous à vous-mêmes sur votre couche, et cessez ! - Séla. | Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah |
| 5 | (4 :6) Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l'Éternel. | Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. | Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en Yahweh. | Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in Jehovah. |
| 6 | (4 :7) Plusieurs disent : Qui nous fera voir le bonheur ? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel ! | There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. | Beaucoup disent : "Qui nous fera voir le bonheur ?"Fais lever sur nous la lumière de ta face, Yahweh ! | Many there are that say, Who will show us [any] good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us. |
| 7 | (4 :8) Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût. | Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. | Tu as mis dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont au temps où abondent leur froment et leur vin nouveau. | Thou hast put gladness in my heart, More than [they have] when their grain and their new wine are increased. |
| 8 | (4 :9) Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Éternel ! tu me donnes la sécurité dans ma demeure. | I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. | En paix je me coucherai et je m'endormirai aussitôt ; car toi, Yahweh, toi seul, tu me fais habiter dans la sécurité. | In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety. Psalm 5 For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David. |