| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Dans la détresse tu m'as mis au large; use de grâce envers-moi, et écoute ma prière. | Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. | Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Salmo di Davide. Quando grido |
| 2 | Fils d'hommes, jusques à quand livrerez-vous ma gloire à l'opprobre? Jusques à quand aimerez-vous la vanité et chercherez-vous le mensonge? Sélah. | O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. | Fino a quando, o figli degli uomini, si farà oltraggio alla mia gloria? Fino a quando amerete la vanità e andrete dietro alla menzogna? (Sela) |
| 3 | Mais sachez que l'Éternel s'est choisi l'homme pieux. L'Éternel écoutera quand je crierai à lui. | But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. | Or sappiate che l'Eterno si è appartato uno che è santo; l'Eterno mi esaudirà quando griderò a lui. |
| 4 | Agitez-vous, et ne péchez pas; méditez dans vos coeurs sur votre couche, et soyez tranquilles. Sélah. | Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. | Adiratevi e non peccate; sul vostro letto meditate nel vostro cuore e state in silenzio. (Sela) |
| 5 | Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l'Éternel. | Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. | Offrite sacrifici di giustizia e confidate nell'Eterno. |
| 6 | Beaucoup disent: Qui nous fera voir du bien? Lève sur nous la lumière de ta face, ô Éternel! | There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. | Molti dicono: Chi ci farà vedere il bene?. O Eterno, fa' risplendere la luce del tuo volto su di noi. |
| 7 | Tu as mis de la joie dans mon coeur, plus qu'au temps où leur froment et leur moût ont été abondants. | Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. | Tu mi hai messo più gioia nel cuore di quanto ne provano essi, quando il loro grano ed il loro mosto abbondano. |
| 8 | Je me coucherai, et aussi je dormirai en paix; car toi seul, ô Éternel! tu me fais habiter en sécurité. | I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. | In pace mi coricherò e in pace dormirò, poiché tu solo, o Eterno, mi fai dimorare al sicuro. |