| | King James | Abbé Crampon | |
| 1 | Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. | Au maître de chant, sur les instruments à cordes. Psaume de David. Quand je t'invoque, réponds-moi, Dieu de ma justice, toi qui dans ma détresse, me mets au large. Aie pitié de moi et entends ma prière. | Quand je crie, réponds-moi, ô Dieu de ma justice! Quand j'étais à l'étroit, tu m'as mis au large; aie pitié de moi, entends ma prière! |
| 2 | O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. | Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous le mensonge ? - Séla. | (4-3) Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle mise en opprobre? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous le mensonge? (Sélah.) |
| 3 | But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. | Sachez que Yahweh s'est choisi un homme pieux; Yahweh entend quand je l'invoque. | (4-4) Sachez que l'Éternel s'est choisi un bien-aimé. L'Éternel m'exauce quand je crie à lui. |
| 4 | Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. | Tremblez, et ne péchez plus. Parlez-vous à vous-mêmes sur votre couche, et cessez ! - Séla. | (4-5) Tremblez, et ne péchez point! Pensez en vos cœurs sur votre couche, et gardez le silence! (Sélah.) |
| 5 | Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. | Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en Yahweh. | (4-6) Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l'Éternel. |
| 6 | There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. | Beaucoup disent : "Qui nous fera voir le bonheur ?"Fais lever sur nous la lumière de ta face, Yahweh ! | (4-7) Plusieurs disent: Qui nous fera voir du bien? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel! |
| 7 | Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. | Tu as mis dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont au temps où abondent leur froment et leur vin nouveau. | (4-8) Tu as mis dans mon cœur plus de joie, qu'ils n'en ont quand leur blé et leur vin sont abondants. |
| 8 | I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. | En paix je me coucherai et je m'endormirai aussitôt ; car toi, Yahweh, toi seul, tu me fais habiter dans la sécurité. | (4-9) Je me coucherai, je m'endormirai aussi en paix; car toi seul, ô Éternel, tu me fais reposer en assurance. |