| | David Martin | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Néguinoth. Dieu! de ma justice, puisque je crie, réponds-moi; quand j'étais à l'étroit, tu m'as mis au large; aie pitié de moi, et exauce ma requête. | Au maître de chant, sur les instruments à cordes. Psaume de David. Quand je t'invoque, réponds-moi, Dieu de ma justice, toi qui dans ma détresse, me mets au large. Aie pitié de moi et entends ma prière. | Answer me when I call, O God of my righteousness; Thou hast set me at large [when I was] in distress: Have mercy upon me, and hear my prayer. |
| 2 | Gens d'autorité, jusqu'à quand ma gloire sera-t-elle diffamée? jusqu'à quand aimerez-vous la vanité, et chercherez-vous le mensonge? Sélah. | Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous le mensonge ? - Séla. | O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? [How long] will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah |
| 3 | Or sachez que l'Eternel s'est choisi un bien-aimé. L'Eternel m'exaucera quand je crierai vers lui. | Sachez que Yahweh s'est choisi un homme pieux; Yahweh entend quand je l'invoque. | But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him. |
| 4 | Tremblez, et ne péchez point; pensez en vous-mêmes sur votre couche, et demeurez tranquilles. Sélah. | Tremblez, et ne péchez plus. Parlez-vous à vous-mêmes sur votre couche, et cessez ! - Séla. | Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah |
| 5 | Sacrifiez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l'Eternel. | Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en Yahweh. | Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in Jehovah. |
| 6 | Plusieurs disent: qui nous fera voir des biens? Lève sur nous la clarté de ta face, ô Eternel! | Beaucoup disent : "Qui nous fera voir le bonheur ?"Fais lever sur nous la lumière de ta face, Yahweh ! | Many there are that say, Who will show us [any] good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us. |
| 7 | Tu as mis plus de joie dans mon coeur, qu'ils n'en ont au temps que leur froment et leur meilleur vin ont été abondants. | Tu as mis dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont au temps où abondent leur froment et leur vin nouveau. | Thou hast put gladness in my heart, More than [they have] when their grain and their new wine are increased. |
| 8 | Je me coucherai et je dormirai aussi en paix; car toi seul, ô Eternel! me feras habiter en assurance. | En paix je me coucherai et je m'endormirai aussitôt ; car toi, Yahweh, toi seul, tu me fais habiter dans la sécurité. | In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety. Psalm 5 For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David. |