| | Louis Segond | Darby | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | (39 :1) Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. (39 :2) Je disais : Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue ; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi. | J'ai dit: Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue; je garderai ma bouche avec une muselière pendant que le méchant est devant moi. | Psaume de David, donné au maître chantre, savoir à Jéduthun. J'ai dit: Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue; je garderai ma bouche avec une muselière, pendant que le méchant sera devant moi. | Au maître de chant, à Idithun. Chant de David. Je disais : "Je veillerai sur mes voies, de peur de pécher par la langue ; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi." |
| 2 | (39 :3) Je suis resté muet, dans le silence ; Je me suis tu, quoique malheureux ; Et ma douleur n'était pas moins vive. | J'ai été muet, dans le silence; je me suis tu à l'égard du bien; et ma douleur a été excitée. | J'ai été muet sans dire mot, je me suis tu du bien; mais ma douleur s'est renforcée. | Et je suis resté muet, dans le silence ; je me suis tu, quoique privé de tout bien. Mais ma douleur s'est irritée, |
| 3 | (39 :4) Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue. | Mon coeur s'est échauffé au dedans de moi; dans ma méditation le feu s'est allumé, j'ai parlé de ma langue: | Mon coeur s'est échauffé au-dedans de moi, et le feu s'est embrasé en ma méditation; j'ai parlé de ma langue, disant: | mon coeur s'est embrasé au-dedans de moi ; dans mes réflexions un feu s'est allumé, et la parole est venue sur ma langue. |
| 4 | (39 :5) Éternel ! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours ; Que je sache combien je suis fragile. | Éternel! fais-moi connaître ma fin, et la mesure de mes jours, ce qu'elle est; je saurai combien je suis fragile. | Eternel! donne-moi à connaître ma fin, et quelle est la mesure de mes jours; fais que je sache de combien petite durée je suis. | Fais-moi connaître, Yahweh, quel est le terme de ma vie; quelle est la mesure de mes jours ; que je sache combien je suis périssable. |
| 5 | (39 :6) Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause. | Voici, tu m'as donné des jours comme la largeur d'une main, et ma durée est comme un rien devant toi. Certainement, tout homme qui se tient debout n'est que vanité. Sélah. | Voilà, tu as réduit mes jours à la mesure de quatre doigts, et le temps de ma vie est devant toi comme un rien; certainement ce n'est que pure vanité de tout homme, quoiqu'il soit debout. Sélah. | Tu as donné à mes jours la largeur de la main, et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme vivant n'est qu'un souffle. - Séla. |
| 6 | (39 :7) Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement ; Il amasse, et il ne sait qui recueillera. | Certainement l'homme se promène parmi ce qui n'a que l'apparence; certainement il s'agite en vain; il amasse des biens, et il ne sait qui les recueillera. | Certainement l'homme se promène parmi ce qui n'a que de l'apparence; certainement on s'agite inutilement; on amasse des biens, et on ne sait point qui les recueillera. | Oui, l'homme passe comme une ombre ; oui, c'est en vain qu'il s'agite ; il amasse, et il ignore qui recueillera. |
| 7 | (39 :8) Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer ? En toi est mon espérance. | Et maintenant, qu'est-ce que j'attends, Seigneur? Mon attente est en toi. | Or maintenant qu'ai-je attendu, Seigneur? mon attente est à toi. | Maintenant, que puis-je attendre, Seigneur ? Mon espérance est en toi. |
| 8 | (39 :9) Délivre-moi de toutes mes transgressions ! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé ! | Délivre-moi de toutes mes transgressions; ne me livre pas à l'opprobre de l'insensé. | Délivre-moi de toutes mes transgressions, et ne permets point que je sois en opprobre à l'insensé. | Délivre-moi de toutes mes transgressions ; ne me rends pas l'opprobre de l'insensé. |
| 9 | (39 :10) Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis. | Je suis resté muet, je n'ai pas ouvert la bouche, car c'est toi qui l'as fait. | Je me suis tu, et je n'ai point ouvert ma bouche, parce que c'est toi qui l'as fait. | Je me tais, je n'ouvre plus la bouche, car c'est toi qui agis. |
| 10 | (39 :11) Détourne de moi tes coups ! Je succombe sous les attaques de ta main. | Retire de dessus moi ta plaie: je suis consumé par les coups de ta main. | Retire de moi la plaie que tu m'as faite; je suis consumé par la guerre que tu me fais. | Détourne de moi tes coups ; sous la rigueur de ta main, je succombe ! |
| 11 | (39 :12) Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause. | Quand tu châties un homme, en le corrigeant à cause de l'iniquité, tu consumes comme la teigne sa beauté; certainement, tout homme n'est que vanité. Sélah. | Aussitôt que tu châties quelqu'un, en le censurant à cause de son iniquité, tu consumes sa beauté comme la teigne; certainement tout homme est vanité: Sélah. | Quand tu châties l'homme, en le punissant de son iniquité, tu détruis, comme fait la teigne, ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme n'est qu'un souffle. - Séla. |
| 12 | (39 :13) Écoute ma prière, Éternel, et prête l'oreille à mes cris ! Ne sois pas insensible à mes larmes ! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères. | Écoute ma prière, ô Éternel! et prête l'oreille à mon cri; ne sois pas sourd à mes larmes, car je suis un étranger, un hôte, chez toi, comme tous mes pères. | Eternel, écoute ma requête, et prête l'oreille à mon cri, et ne sois point sourd à mes larmes; car je suis voyageur et étranger chez toi, comme ont été tous mes pères. | Ecoute ma prière, Yahweh, prête l'oreille à mes cris, ne sois pas insensible à mes larmes ! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur, comme tous mes pères. |
| 13 | (39 :14) Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus ! | Détourne tes regards de moi, et que je retrouve ma force, avant que je m'en aille et que je ne sois plus. | Retire-toi de moi, afin que je reprenne mes forces, avant que je m'en aille, et que je ne sois plus. | Détourne de moi le regard et laisse-moi respirer, avant que je m'en aille et que je ne sois plus ! |