Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 38 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesAmerican std
1(38 :1) Psaume de David. Pour souvenir. (38 :2) Éternel ! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.(38-2) Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ta fureur!O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.
2(38 :3) Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.Car tes flèches ont pénétré en moi, et ta main est descendue sur moi.For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.(38-3) Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi. For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.
3(38 :4) Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; point de paix dans mes os, à cause de mon péché.There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.(38-4) Il n'y a rien de bon dans ma chair, à cause de ta fureur, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché. There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
4(38 :5) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête ; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.Car mes iniquités ont passé sur ma tête; comme un pesant fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.(38-5) Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi. For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me.
5(38 :6) Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.Mes plaies sont fétides, elles coulent, à cause de ma folie.My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.(38-6) Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie. My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.
6(38 :7) Je suis courbé, abattu au dernier point ; Tout le jour je marche dans la tristesse.Je suis accablé et extrêmement courbé; tout le jour je marche dans le deuil;I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.(38-7) Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour. I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.
7(38 :8) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.Car mes reins sont pleins d'inflammation, et il n'y a rien d'entier dans ma chair.For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.(38-8) Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien de bon dans ma chair. For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.
8(38 :9) Je suis sans force, entièrement brisé ; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.Je suis languissant et extrêmement brisé; je rugis dans le frémissement de mon coeur.I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.(38-9) Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur. I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.
9(38 :10) Seigneur ! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.Seigneur! tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.(38-10) Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché. Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee.
10(38 :11) Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.Mon coeur bat fort, ma force m'a abandonné, et la lumière de mes yeux aussi n'est plus avec moi.My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.(38-11) Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus. My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
11(38 :12) Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.Ceux qui m'aiment, et mes compagnons, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance,My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.(38-12) Ceux qui m'aiment, et même mes amis intimes, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de moi. My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.
12(38 :13) Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.Et ceux qui cherchent ma vie me tendent des pièges, et ceux qui cherchent mon mal parlent de malheurs et disent des tromperies tout le jour.They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.(38-13) Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies. They also that seek after my life lay snares [for me]; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
13(38 :14) Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas ; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, et, comme un muet, je n'ouvre pas la bouche.But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.(38-14) Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche. But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.
14(38 :15) Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.Je suis devenu comme un homme qui n'entend point et dans la bouche duquel il n'y a pas de réplique.Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.(38-15) Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche. Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.
15(38 :16) Éternel ! c'est en toi que j'espère ; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu !Car je m'attends à toi, Éternel! Toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.(38-16) Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu! For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.
16(38 :17) Car je dis : Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle !Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied chancelle, ils s'élèvent orgueilleusement contre moi.For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.(38-17) Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi. For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.
17(38 :18) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.Car je suis prêt à boiter, et ma douleur est toujours devant moi;For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.(38-18) Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi. For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.
18(38 :19) Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.Car je déclarerai mon iniquité; je suis en peine pour mon péché.For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.(38-19) Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché. For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
19(38 :20) Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force ; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.Et mes ennemis sont vivants, ils sont forts, et ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux;But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.(38-20) Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux. But mine enemies are lively, [and] are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.
20(38 :21) Ils me rendent le mal pour le bien ; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.Et ceux qui me rendent le mal pour le bien sont mes adversaires, parce que je poursuis ce qui est bon.They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.(38-21) Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien. They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
21(38 :22) Ne m'abandonne pas, Éternel ! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi !Éternel! ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne pas de moi.Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.(38-22) Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi! Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me.
22(38 :23) Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut !Hâte-toi de me secourir, Seigneur, mon salut!Make haste to help me, O Lord my salvation.(38-23) Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance! Make haste to help me, O Lord, my salvation. Psalm 39 For the Chief Musician, Jeduthun. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -