Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 38 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAmerican stdDiodati
1(38 :1) Psaume de David. Pour souvenir. (38 :2) Éternel ! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.(38-2) Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ta fureur!O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.Salmo di Davide. Per ricordare. O Eterno
2(38 :3) Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.Car tes flèches ont pénétré en moi, et ta main est descendue sur moi.(38-3) Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi. For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.Poiché le tue frecce mi hanno trafitto, e la tua mano mi schiaccia.
3(38 :4) Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; point de paix dans mes os, à cause de mon péché.(38-4) Il n'y a rien de bon dans ma chair, à cause de ta fureur, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché. There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.Non c'è nulla di sano nella mia carne, a causa della tua ira; non c'è requie alcuna nelle mie ossa, a causa del mio peccato.
4(38 :5) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête ; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.Car mes iniquités ont passé sur ma tête; comme un pesant fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.(38-5) Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi. For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me.Le mie iniquità infatti superano il mio capo; sono come un grave carico, troppo pesante per me.
5(38 :6) Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.Mes plaies sont fétides, elles coulent, à cause de ma folie.(38-6) Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie. My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.Le mie piaghe sono fetide e purulenti per la mia follia.
6(38 :7) Je suis courbé, abattu au dernier point ; Tout le jour je marche dans la tristesse.Je suis accablé et extrêmement courbé; tout le jour je marche dans le deuil;(38-7) Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour. I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.Sono tutto ricurvo e abbattuto, vado in giro tutto il giorno facendo cordoglio,
7(38 :8) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.Car mes reins sont pleins d'inflammation, et il n'y a rien d'entier dans ma chair.(38-8) Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien de bon dans ma chair. For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.perché i miei lombi sono pieni d'infiammazione, e non vi è nulla di sano nella mia carne.
8(38 :9) Je suis sans force, entièrement brisé ; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.Je suis languissant et extrêmement brisé; je rugis dans le frémissement de mon coeur.(38-9) Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur. I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.Sono sfinito e contuso; ruggisco per il fremito del mio cuore.
9(38 :10) Seigneur ! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.Seigneur! tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.(38-10) Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché. Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee.O Signore, ogni mio desiderio è davanti a te, e i miei sospiri non ti sono nascosti.
10(38 :11) Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.Mon coeur bat fort, ma force m'a abandonné, et la lumière de mes yeux aussi n'est plus avec moi.(38-11) Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus. My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia; la luce stessa dei miei occhi se n'è andata.
11(38 :12) Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.Ceux qui m'aiment, et mes compagnons, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance,(38-12) Ceux qui m'aiment, et même mes amis intimes, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de moi. My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.I miei amici e i miei compagni stanno lontani dalla mia piaga, e i miei vicini si fermano a distanza.
12(38 :13) Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.Et ceux qui cherchent ma vie me tendent des pièges, et ceux qui cherchent mon mal parlent de malheurs et disent des tromperies tout le jour.(38-13) Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies. They also that seek after my life lay snares [for me]; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.Quelli che cercano la mia vita mi tendono lacci, e quelli che cercano di farmi del male parlano di rovina e meditano inganni tutto il giorno.
13(38 :14) Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas ; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, et, comme un muet, je n'ouvre pas la bouche.(38-14) Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche. But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.Ma io sono come un sordo che non ode e come un muto che non apre bocca.
14(38 :15) Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.Je suis devenu comme un homme qui n'entend point et dans la bouche duquel il n'y a pas de réplique.(38-15) Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche. Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.Sì, sono come un uomo che non sente, e che non può rispondere con la sua bocca.
15(38 :16) Éternel ! c'est en toi que j'espère ; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu !Car je m'attends à toi, Éternel! Toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!(38-16) Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu! For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.Poiché spero in te, o Eterno, tu risponderai, o Signore, DIO mio.
16(38 :17) Car je dis : Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle !Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied chancelle, ils s'élèvent orgueilleusement contre moi.(38-17) Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi. For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.Poiché ho detto: Non si rallegrino di me, e quando il mio piede vacilla, non s'innalzino contro di me.
17(38 :18) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.Car je suis prêt à boiter, et ma douleur est toujours devant moi;(38-18) Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi. For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.Mentre sono sul punto di cadere e il mio dolore è continuamente davanti a me,
18(38 :19) Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.Car je déclarerai mon iniquité; je suis en peine pour mon péché.(38-19) Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché. For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.mentre confesso il mio peccato e sono angosciato per la mia colpa,
19(38 :20) Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force ; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.Et mes ennemis sont vivants, ils sont forts, et ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux;(38-20) Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux. But mine enemies are lively, [and] are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.i miei nemici sono pieni di vita e sono forti, e quelli che mi odiano senza motivo si moltiplicano.
20(38 :21) Ils me rendent le mal pour le bien ; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.Et ceux qui me rendent le mal pour le bien sont mes adversaires, parce que je poursuis ce qui est bon.(38-21) Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien. They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.Anche quelli che mi rendono male per bene mi perseguitano, perché seguo il bene.
21(38 :22) Ne m'abandonne pas, Éternel ! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi !Éternel! ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne pas de moi.(38-22) Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi! Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me.O Eterno, non abbandonarmi, DIO mio, non allontanarti da me.
22(38 :23) Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut !Hâte-toi de me secourir, Seigneur, mon salut!(38-23) Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance! Make haste to help me, O Lord, my salvation. Psalm 39 For the Chief Musician, Jeduthun. A Psalm of David.Affrettati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza,

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -