Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 38 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAmerican stdDiodati
1(38 :1) Psaume de David. Pour souvenir. (38 :2) Éternel ! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.Salmo di Davide. Per ricordare. O Eterno
2(38 :3) Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.Poiché le tue frecce mi hanno trafitto, e la tua mano mi schiaccia.
3(38 :4) Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.Non c'è nulla di sano nella mia carne, a causa della tua ira; non c'è requie alcuna nelle mie ossa, a causa del mio peccato.
4(38 :5) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête ; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me.Le mie iniquità infatti superano il mio capo; sono come un grave carico, troppo pesante per me.
5(38 :6) Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.Mes plaies sont pourries et coulent, à cause de ma folie.My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.Le mie piaghe sono fetide e purulenti per la mia follia.
6(38 :7) Je suis courbé, abattu au dernier point ; Tout le jour je marche dans la tristesse.Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.Sono tutto ricurvo e abbattuto, vado in giro tutto il giorno facendo cordoglio,
7(38 :8) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il n'y a rien d'entier.For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.perché i miei lombi sono pieni d'infiammazione, e non vi è nulla di sano nella mia carne.
8(38 :9) Je suis sans force, entièrement brisé ; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon coeur.I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.Sono sfinito e contuso; ruggisco per il fremito del mio cuore.
9(38 :10) Seigneur ! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee.O Signore, ogni mio desiderio è davanti a te, e i miei sospiri non ti sono nascosti.
10(38 :11) Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.Mon coeur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia; la luce stessa dei miei occhi se n'è andata.
11(38 :12) Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de moi.My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.I miei amici e i miei compagni stanno lontani dalla mia piaga, e i miei vicini si fermano a distanza.
12(38 :13) Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.They also that seek after my life lay snares [for me]; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.Quelli che cercano la mia vita mi tendono lacci, e quelli che cercano di farmi del male parlano di rovina e meditano inganni tutto il giorno.
13(38 :14) Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas ; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.Ma io sono come un sordo che non ode e come un muto che non apre bocca.
14(38 :15) Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.Sì, sono come un uomo che non sente, e che non può rispondere con la sua bocca.
15(38 :16) Éternel ! c'est en toi que j'espère ; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu !Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.Poiché spero in te, o Eterno, tu risponderai, o Signore, DIO mio.
16(38 :17) Car je dis : Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle !Car j'ai dit: Il faut prendre garde qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.Poiché ho detto: Non si rallegrino di me, e quando il mio piede vacilla, non s'innalzino contro di me.
17(38 :18) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.Mentre sono sul punto di cadere e il mio dolore è continuamente davanti a me,
18(38 :19) Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.Quand je déclare mon iniquité et que je suis en peine pour mon péché.For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.mentre confesso il mio peccato e sono angosciato per la mia colpa,
19(38 :20) Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force ; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.But mine enemies are lively, [and] are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.i miei nemici sono pieni di vita e sono forti, e quelli che mi odiano senza motivo si moltiplicano.
20(38 :21) Ils me rendent le mal pour le bien ; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.Anche quelli che mi rendono male per bene mi perseguitano, perché seguo il bene.
21(38 :22) Ne m'abandonne pas, Éternel ! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi !Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me.O Eterno, non abbandonarmi, DIO mio, non allontanarti da me.
22(38 :23) Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut !Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.Make haste to help me, O Lord, my salvation. Psalm 39 For the Chief Musician, Jeduthun. A Psalm of David.Affrettati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza,

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -