Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 38 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Abbé CramponDiodati
1Psaume de David. Pour faire souvenir. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.(38-2) Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ta fureur!Salmo di Davide. Per ricordare. O Eterno
2Car tes flèches m'ont atteint, et ta main s'est appesantie sur moi.(38-3) Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi. Poiché le tue frecce mi hanno trafitto, e la tua mano mi schiaccia.
3Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n'y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.(38-4) Il n'y a rien de bon dans ma chair, à cause de ta fureur, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché. Non c'è nulla di sano nella mia carne, a causa della tua ira; non c'è requie alcuna nelle mie ossa, a causa del mio peccato.
4Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête ; comme un lourd fardeau, elles m'accablent de leur poids.(38-5) Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi. Le mie iniquità infatti superano il mio capo; sono come un grave carico, troppo pesante per me.
5Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l'effet de ma folie.(38-6) Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie. Le mie piaghe sono fetide e purulenti per la mia follia.
6Je suis courbé, abattu à l'excès ; tout le jour je marche dans le deuil.(38-7) Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour. Sono tutto ricurvo e abbattuto, vado in giro tutto il giorno facendo cordoglio,
7Un mal brûlant dévore mes reins, et il n'y a rien de sain dans ma chair.(38-8) Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien de bon dans ma chair. perché i miei lombi sono pieni d'infiammazione, e non vi è nulla di sano nella mia carne.
8Je suis sans force, brisé outre mesure ; le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.(38-9) Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur. Sono sfinito e contuso; ruggisco per il fremito del mio cuore.
9Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés.(38-10) Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché. O Signore, ogni mio desiderio è davanti a te, e i miei sospiri non ti sono nascosti.
10Mon coeur palpite, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux n'est plus avec moi.(38-11) Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus. Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia; la luce stessa dei miei occhi se n'è andata.
11Mes amis et mes compagnons s'éloignent de ma plaie; et mes proches se tiennent à l'écart.(38-12) Ceux qui m'aiment, et même mes amis intimes, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de moi. I miei amici e i miei compagni stanno lontani dalla mia piaga, e i miei vicini si fermano a distanza.
12Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches.(38-13) Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies. Quelli che cercano la mia vita mi tendono lacci, e quelli che cercano di farmi del male parlano di rovina e meditano inganni tutto il giorno.
13Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas ; je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.(38-14) Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche. Ma io sono come un sordo che non ode e come un muto che non apre bocca.
14Je suis comme un homme qui n'entend pas, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.(38-15) Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche. Sì, sono come un uomo che non sente, e che non può rispondere con la sua bocca.
15C'est en toi, Yahweh, que j'espère ; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu !(38-16) Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu! Poiché spero in te, o Eterno, tu risponderai, o Signore, DIO mio.
16Car je dis : "Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu'ils ne s'élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle."(38-17) Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi. Poiché ho detto: Non si rallegrino di me, e quando il mio piede vacilla, non s'innalzino contro di me.
17Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.(38-18) Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi. Mentre sono sul punto di cadere e il mio dolore è continuamente davanti a me,
18Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.(38-19) Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché. mentre confesso il mio peccato e sono angosciato per la mia colpa,
19Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants ; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.(38-20) Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux. i miei nemici sono pieni di vita e sono forti, e quelli che mi odiano senza motivo si moltiplicano.
20Ils me rendent le mal pour le bien ; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice.(38-21) Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien. Anche quelli che mi rendono male per bene mi perseguitano, perché seguo il bene.
21Ne m'abandonne pas, Yahweh ! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi !(38-22) Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi! O Eterno, non abbandonarmi, DIO mio, non allontanarti da me.
22Hâte-toi de me secourir, Seigneur, toi qui es mon salut ! (38-23) Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance! Affrettati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza,

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -