| | King James | Ostervald | American std |
| 1 | Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. | Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. | Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness. |
| 2 | For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. | Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte. | For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb. |
| 3 | Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. | Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture. | Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness. |
| 4 | Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. | Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur. | Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart. |
| 5 | Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. | Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira. | Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass. |
| 6 | And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. | Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi. | And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day. |
| 7 | Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. | Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins. | Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass. |
| 8 | Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. | Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire. | Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing. |
| 9 | For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. | Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre. | For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land. |
| 10 | For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. | Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus. | For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be. |
| 11 | But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. | Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante. | But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace. |
| 12 | The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. | Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui. | The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth. |
| 13 | The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. | Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche. | The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming. |
| 14 | The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. | Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie. | The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way. |
| 15 | Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. | Leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront brisés. | Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken. |
| 16 | A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. | Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants. | Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked. |
| 17 | For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. | Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes. | For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous. |
| 18 | The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. | L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours. | Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever. |
| 19 | They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. | Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine. | They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied. |
| 20 | But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. | Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée. | But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away. |
| 21 | The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. | Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne. | The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth. |
| 22 | For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. | Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés. | For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off. |
| 23 | The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. | Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie. | A man`s goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way. |
| 24 | Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. | S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main. | Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand. |
| 25 | I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. | J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain. | I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread. |
| 26 | He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. | Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie. | All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed. |
| 27 | Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. | Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours. | Depart from evil, and do good; And dwell for evermore. |
| 28 | For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. | Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée. | For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off. |
| 29 | The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. | Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité. | The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever. |
| 30 | The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. | La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit. | The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice. |
| 31 | The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. | La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancelleront point. | The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide. |
| 32 | The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. | Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir. | The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him. |
| 33 | The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. | L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé. | Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged. |
| 34 | Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. | Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux. | Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it. |
| 35 | I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. | J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux. | I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil. |
| 36 | Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. | Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus. | But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found. |
| 37 | Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. | Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix. | Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace. |
| 38 | But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. | Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché. | As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off. |
| 39 | But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. | La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse. | But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble. |
| 40 | And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. | L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui. | And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him. Psalm 38 A Psalm of David, to bring to remembrance. |