Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 37 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAbbé Crampon
1Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.Psaume de David. Aleph. Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
3Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.Beth. Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton coeur désire. GHIMEL.
5Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira :
6And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi DALETH.
7Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HE.
8Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
9For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
10For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.Vau. Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
12The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.Zain. Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
14The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.Heth. Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, et pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.Leur glaive entrera dans leur propre coeur, et leurs arcs se briseront. TETH.
16A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants ;
17For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
18The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.Jod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
20But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
21The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.
22For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.Car les bénis de l'Eternel hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
23The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.Mem. Les pas de l'homme qu'il a béni sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.Yahweh affermit les pas de l'homme Juste, et il prend plaisir à sa voie.
24Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Eternel lui soutient la main.S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
25I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.Nun. J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.Toujours il est compatissant, et il prête; et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
27Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.Samech. Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.Hajin. Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
30The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.Pe. La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.La Loi de son Dieu est dans son coeur, aucun de ses pas ne chancellera.La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
32The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
34Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.Koph. Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, et tu verras comment les méchants seront retranchés.Attends Yahweh et garde sa voie; et il t'élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
35I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.Res. J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.J'ai passé, et voici qu'il n'était plus ; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
37Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.Scin. Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
39But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -