| | Louis Segond | Ostervald | Jean Calvin |
| 1 | De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal. | Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. | Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. |
| 2 | Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert. | Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte. | Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte. |
| 3 | Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien ; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture. | Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture. | Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture. |
| 4 | Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire. | Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur. | Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur. |
| 5 | Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira. | Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira. | Remets ta voie à l'Éternel et confie-toi en lui, et il agira. |
| 6 | Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi. | Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi. | Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi. |
| 7 | Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui ; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins. | Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins. | Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et attends-toi à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins. |
| 8 | Laisse la colère, abandonne la fureur ; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire. | Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire. | Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire. |
| 9 | Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays. | Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre. | Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre. |
| 10 | Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus ; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu. | Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus. | Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus. |
| 11 | Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix. | Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante. | Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante. |
| 12 | Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui. | Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui. | Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui. |
| 13 | Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive. | Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche. | Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche. |
| 14 | Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite. | Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie. | Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie. |
| 15 | Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent. | Leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront brisés. | Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés. |
| 16 | Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants ; | Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants. | Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants. |
| 17 | Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes. | Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes. | Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes. |
| 18 | L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais. | L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours. | L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours. |
| 19 | Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine. | Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine. | Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine. |
| 20 | Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages ; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée. | Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée. | Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée. |
| 21 | Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne. | Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne. | Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne. |
| 22 | Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés. | Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés. | Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés. |
| 23 | L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie ; | Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie. | Les pas de l'homme de bien sont conduits par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie. |
| 24 | S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main. | S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main. | S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main. |
| 25 | J'ai été jeune, j'ai vieilli ; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain. | J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain. | J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain. |
| 26 | Toujours il est compatissant, et il prête ; Et sa postérité est bénie. | Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie. | Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie. |
| 27 | Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure. | Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours. | Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours. |
| 28 | Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles ; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée. | Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée. | Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée. |
| 29 | Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais. | Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité. | Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité. |
| 30 | La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice. | La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit. | La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit. |
| 31 | La loi de son Dieu est dans son coeur ; Ses pas ne chancellent point. | La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancelleront point. | La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point. |
| 32 | Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir. | Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir. | Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir. |
| 33 | L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement. | L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé. | L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le laissera point condamner quand on le jugera. |
| 34 | Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays ; Tu verras les méchants retranchés. | Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux. | Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux. |
| 35 | J'ai vu le méchant dans toute sa puissance ; Il s'étendait comme un arbre verdoyant. | J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux. | J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux. |
| 36 | Il a passé, et voici, il n'est plus ; Je le cherche, et il ne se trouve plus. | Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus. | Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus. |
| 37 | Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; Car il y a une postérité pour l'homme de paix. | Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix. | Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix. |
| 38 | Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée. | Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché. | Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché. |
| 39 | Le salut des justes vient de l'Éternel ; Il est leur protecteur au temps de la détresse. | La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse. | La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse. |
| 40 | L'Éternel les secourt et les délivre ; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge. | L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui. | L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui. |