Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 37 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesAmerican std
1Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l'iniquité;Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
2car bientôt, comme l'herbe, ils seront fauchés, et, comme l'herbe verte, ils se faneront.For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
3Confie-toi en l'Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité, et fais tes délices de l'Éternel:Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness.
4et il te donnera les demandes de ton coeur.Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.
5Remets ta voie sur l'Éternel, et confie-toi en lui;Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.
6et lui, il agira, et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day.
7Demeure tranquille, appuyé sur l'Éternel, et attends-toi à lui. Ne t'irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l'homme qui vient à bout de ses desseins.Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.
8Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t'irrite pas, au moins pour faire le mal:Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.
9car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s'attendent à l'Éternel, ceux-la posséderont le pays.For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.
10Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n'y sera plus;For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
11et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d'une abondance de paix.But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
12Le méchant complote contre le juste, et grince les dents contre lui:The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.
13Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.
14Les méchants ont tiré l'épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
15leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront brisés.Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.
16Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de beaucoup de méchants;A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.
17car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.
18L'Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.
19ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.
20Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel comme la graisse des agneaux; ils s'en iront, comme la fumée ils s'en iront.But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away.
21Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.
22car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.
23Par l'Éternel les pas de l'homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.A man`s goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.
24s'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Éternel lui soutient la main.Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.
25J'ai été jeune, et je suis vieux, et je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
26il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.
27Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.
28car l'Éternel aime la droiture, et il n'abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.
29Les justes posséderont le pays, et ils l'habiteront à perpétuité.The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.
30La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.
31la loi de son Dieu est dans son coeur, ses pas ne chancelleront pas.The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.
32Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
33l'Éternel ne l'abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
34Attends-toi à l'Éternel, et garde sa voie; et il t'élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.
35J'ai vu le méchant puissant, et s'étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.
36mais il passa, et voici, il n'était plus; et je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
37Prends garde à l'homme intègre, et regarde l'homme droit, car la fin d'un tel homme est la paix;Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace.
38mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c'est d'être retranché;But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off.
39Mais le salut des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse, et l'Éternel leur aidera et les délivrera;But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble.
40il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him. Psalm 38 A Psalm of David, to bring to remembrance.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -