Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 37 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Psaume de David. Aleph. Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.Salmo di Davide. Non affliggerti a motivo dei malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente.
2Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.perché saranno presto falciati come il fieno e appassiranno come l'erba verde.
3Beth. Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.Confida nell'Eterno e fa' il bene, abita il paese e coltiva la fedeltà.
4Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.Prendi il tuo diletto nell'Eterno ed egli ti darà i desideri del tuo cuore.
5Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;Remets ta voie à l'Éternel et confie-toi en lui, et il agira.Rimetti la tua sorte nell'Eterno, confida in lui, ed egli opererà.
6Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce e la tua rettitudine come il mezzodì.
7Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et attends-toi à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.Sta' in silenzio davanti all'Eterno e aspettalo; non affliggerti per colui che prospera nelle sue imprese, per l'uomo che segue i suoi malvagi disegni.
8He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.Cessa dall'ira e lascia lo sdegno; non affliggerti; ciò porterebbe anche te a far del male.
9Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.Poiché i malvagi saranno sterminati, ma coloro che sperano nell'Eterno possederanno la terra.
10Vau. Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.Ancora un po' e l'empio non sarà più; sì, tu cercherai attentamente il suo posto, e non ci sarà più.
11Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.Ma i mansueti possederanno la terra e godranno di una grande pace.
12Zain. Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.L'empio congiura contro il giusto e digrigna i denti contro di lui.
13Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.Il Signore ride di lui, perché vede arrivare il suo giorno.
14Heth. Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, et pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.Gli empi hanno tratto la spada e hanno teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per uccidere quelli che camminano rettamente.
15Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.La loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi saranno spezzati.
16Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.Vale più il poco del giusto che l'abbondanza di molti empi.
17Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.Poiché le braccia degli empi saranno spezzate, ma l'Eterno sostiene i giusti.
18Jod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.L'Eterno conosce i giorni degli uomini integri, e la loro eredità durerà in eterno.
19Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.Essi non saranno confusi nel tempo dell'avversità e nei giorni di carestia saranno saziati.
20Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.Ma gli empi periranno, e i nemici dell'Eterno saranno consumati e andranno in fumo come grasso di agnelli.
21Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha pietà e dona.
22Car les bénis de l'Eternel hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.Poiché i benedetti dal Signore erediteranno la terra, ma i maledetti da lui saranno sterminati.
23Mem. Les pas de l'homme qu'il a béni sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.Les pas de l'homme de bien sont conduits par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.I passi dell'uomo sono guidati dall'Eterno, quando egli gradisce le sue vie.
24S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Eternel lui soutient la main.S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.Se cade, non è però atterrato, perché l'Eterno lo sostiene per la mano.
25Nun. J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.sono stato fanciullo ed ora sono divenuto vecchio, ma non ho mai visto il giusto abbandonato, né la sua progenie mendicare il pane.
26Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.Egli ha pietà e presta sempre, e la sua progenie è in benedizione.
27Samech. Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.Allontanati dal male e fa' il bene e avrai una dimora in eterno.
28Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.Poiché l'Eterno ama la giustizia e non abbandonerà i suoi santi; essi saranno salvaguardati in eterno, ma la progenie degli empi sarà sterminata.
29Hajin. Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.I giusti erediteranno la terra e vi abiteranno per sempre.
30Pe. La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua parla di giustizia.
31La Loi de son Dieu est dans son coeur, aucun de ses pas ne chancellera.La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.La Legge del suo DIO è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
32Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.L'empio spia il giusto e cerca di ucciderlo.
33L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.L'Eterno non lo lascerà nelle sue mani e non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato.
34Koph. Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, et tu verras comment les méchants seront retranchés.Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.Spera fermamente nell'Eterno e segui la sua via, ed egli t'innalzerà affinché tu erediti la terra, quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
35Res. J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.Ho visto l'uomo potente e violento prosperare come un albero verdeggiante sul suo suolo natìo,
36Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.ma poi è scomparso, ed ecco, non è più; ho cercato, ma non si è più trovato.
37Scin. Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.Sta' attento all'uomo integro e osserva l'uomo retto, perché il futuro di tale uomo sarà pace.
38Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.Ma i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; alla fine gli empi saranno stroncati.
39Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.Ma la salvezza, dei giusti viene dall'Eterno; egli è la loro roccaforte nel tempo della sventura.
40Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.E l'Eterno li aiuta e li libera, li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -