| | Ostervald | Diodati |
| 1 | Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. | Salmo di Davide. Non affliggerti a motivo dei malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente. |
| 2 | Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte. | perché saranno presto falciati come il fieno e appassiranno come l'erba verde. |
| 3 | Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture. | Confida nell'Eterno e fa' il bene, abita il paese e coltiva la fedeltà. |
| 4 | Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur. | Prendi il tuo diletto nell'Eterno ed egli ti darà i desideri del tuo cuore. |
| 5 | Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira. | Rimetti la tua sorte nell'Eterno, confida in lui, ed egli opererà. |
| 6 | Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi. | Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce e la tua rettitudine come il mezzodì. |
| 7 | Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins. | Sta' in silenzio davanti all'Eterno e aspettalo; non affliggerti per colui che prospera nelle sue imprese, per l'uomo che segue i suoi malvagi disegni. |
| 8 | Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire. | Cessa dall'ira e lascia lo sdegno; non affliggerti; ciò porterebbe anche te a far del male. |
| 9 | Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre. | Poiché i malvagi saranno sterminati, ma coloro che sperano nell'Eterno possederanno la terra. |
| 10 | Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus. | Ancora un po' e l'empio non sarà più; sì, tu cercherai attentamente il suo posto, e non ci sarà più. |
| 11 | Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante. | Ma i mansueti possederanno la terra e godranno di una grande pace. |
| 12 | Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui. | L'empio congiura contro il giusto e digrigna i denti contro di lui. |
| 13 | Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche. | Il Signore ride di lui, perché vede arrivare il suo giorno. |
| 14 | Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie. | Gli empi hanno tratto la spada e hanno teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per uccidere quelli che camminano rettamente. |
| 15 | Leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront brisés. | La loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi saranno spezzati. |
| 16 | Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants. | Vale più il poco del giusto che l'abbondanza di molti empi. |
| 17 | Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes. | Poiché le braccia degli empi saranno spezzate, ma l'Eterno sostiene i giusti. |
| 18 | L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours. | L'Eterno conosce i giorni degli uomini integri, e la loro eredità durerà in eterno. |
| 19 | Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine. | Essi non saranno confusi nel tempo dell'avversità e nei giorni di carestia saranno saziati. |
| 20 | Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée. | Ma gli empi periranno, e i nemici dell'Eterno saranno consumati e andranno in fumo come grasso di agnelli. |
| 21 | Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne. | L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha pietà e dona. |
| 22 | Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés. | Poiché i benedetti dal Signore erediteranno la terra, ma i maledetti da lui saranno sterminati. |
| 23 | Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie. | I passi dell'uomo sono guidati dall'Eterno, quando egli gradisce le sue vie. |
| 24 | S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main. | Se cade, non è però atterrato, perché l'Eterno lo sostiene per la mano. |
| 25 | J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain. | sono stato fanciullo ed ora sono divenuto vecchio, ma non ho mai visto il giusto abbandonato, né la sua progenie mendicare il pane. |
| 26 | Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie. | Egli ha pietà e presta sempre, e la sua progenie è in benedizione. |
| 27 | Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours. | Allontanati dal male e fa' il bene e avrai una dimora in eterno. |
| 28 | Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée. | Poiché l'Eterno ama la giustizia e non abbandonerà i suoi santi; essi saranno salvaguardati in eterno, ma la progenie degli empi sarà sterminata. |
| 29 | Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité. | I giusti erediteranno la terra e vi abiteranno per sempre. |
| 30 | La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit. | La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua parla di giustizia. |
| 31 | La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancelleront point. | La Legge del suo DIO è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno. |
| 32 | Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir. | L'empio spia il giusto e cerca di ucciderlo. |
| 33 | L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé. | L'Eterno non lo lascerà nelle sue mani e non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato. |
| 34 | Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux. | Spera fermamente nell'Eterno e segui la sua via, ed egli t'innalzerà affinché tu erediti la terra, quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai. |
| 35 | J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux. | Ho visto l'uomo potente e violento prosperare come un albero verdeggiante sul suo suolo natìo, |
| 36 | Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus. | ma poi è scomparso, ed ecco, non è più; ho cercato, ma non si è più trovato. |
| 37 | Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix. | Sta' attento all'uomo integro e osserva l'uomo retto, perché il futuro di tale uomo sarà pace. |
| 38 | Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché. | Ma i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; alla fine gli empi saranno stroncati. |
| 39 | La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse. | Ma la salvezza, dei giusti viene dall'Eterno; egli è la loro roccaforte nel tempo della sventura. |
| 40 | L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui. | E l'Eterno li aiuta e li libera, li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui. |