Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 37 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDavid MartinDiodati
1Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l'iniquité;Psaume de David. Aleph. Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.Salmo di Davide. Non affliggerti a motivo dei malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente.
2car bientôt, comme l'herbe, ils seront fauchés, et, comme l'herbe verte, ils se faneront.Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.perché saranno presto falciati come il fieno e appassiranno come l'erba verde.
3Confie-toi en l'Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité, et fais tes délices de l'Éternel:Beth. Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.Confida nell'Eterno e fa' il bene, abita il paese e coltiva la fedeltà.
4et il te donnera les demandes de ton coeur.Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.Prendi il tuo diletto nell'Eterno ed egli ti darà i desideri del tuo cuore.
5Remets ta voie sur l'Éternel, et confie-toi en lui;Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;Rimetti la tua sorte nell'Eterno, confida in lui, ed egli opererà.
6et lui, il agira, et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce e la tua rettitudine come il mezzodì.
7Demeure tranquille, appuyé sur l'Éternel, et attends-toi à lui. Ne t'irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l'homme qui vient à bout de ses desseins.Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.Sta' in silenzio davanti all'Eterno e aspettalo; non affliggerti per colui che prospera nelle sue imprese, per l'uomo che segue i suoi malvagi disegni.
8Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t'irrite pas, au moins pour faire le mal:He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.Cessa dall'ira e lascia lo sdegno; non affliggerti; ciò porterebbe anche te a far del male.
9car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s'attendent à l'Éternel, ceux-la posséderont le pays.Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.Poiché i malvagi saranno sterminati, ma coloro che sperano nell'Eterno possederanno la terra.
10Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n'y sera plus;Vau. Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.Ancora un po' e l'empio non sarà più; sì, tu cercherai attentamente il suo posto, e non ci sarà più.
11et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d'une abondance de paix.Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.Ma i mansueti possederanno la terra e godranno di una grande pace.
12Le méchant complote contre le juste, et grince les dents contre lui:Zain. Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.L'empio congiura contro il giusto e digrigna i denti contro di lui.
13Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.Il Signore ride di lui, perché vede arrivare il suo giorno.
14Les méchants ont tiré l'épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:Heth. Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, et pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.Gli empi hanno tratto la spada e hanno teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per uccidere quelli che camminano rettamente.
15leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront brisés.Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.La loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi saranno spezzati.
16Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de beaucoup de méchants;Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.Vale più il poco del giusto che l'abbondanza di molti empi.
17car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.Poiché le braccia degli empi saranno spezzate, ma l'Eterno sostiene i giusti.
18L'Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:Jod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.L'Eterno conosce i giorni degli uomini integri, e la loro eredità durerà in eterno.
19ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.Essi non saranno confusi nel tempo dell'avversità e nei giorni di carestia saranno saziati.
20Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel comme la graisse des agneaux; ils s'en iront, comme la fumée ils s'en iront.Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.Ma gli empi periranno, e i nemici dell'Eterno saranno consumati e andranno in fumo come grasso di agnelli.
21Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha pietà e dona.
22car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.Car les bénis de l'Eternel hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.Poiché i benedetti dal Signore erediteranno la terra, ma i maledetti da lui saranno sterminati.
23Par l'Éternel les pas de l'homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:Mem. Les pas de l'homme qu'il a béni sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.I passi dell'uomo sono guidati dall'Eterno, quando egli gradisce le sue vie.
24s'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Éternel lui soutient la main.S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Eternel lui soutient la main.Se cade, non è però atterrato, perché l'Eterno lo sostiene per la mano.
25J'ai été jeune, et je suis vieux, et je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:Nun. J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.sono stato fanciullo ed ora sono divenuto vecchio, ma non ho mai visto il giusto abbandonato, né la sua progenie mendicare il pane.
26il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.Egli ha pietà e presta sempre, e la sua progenie è in benedizione.
27Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;Samech. Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.Allontanati dal male e fa' il bene e avrai una dimora in eterno.
28car l'Éternel aime la droiture, et il n'abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.Poiché l'Eterno ama la giustizia e non abbandonerà i suoi santi; essi saranno salvaguardati in eterno, ma la progenie degli empi sarà sterminata.
29Les justes posséderont le pays, et ils l'habiteront à perpétuité.Hajin. Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.I giusti erediteranno la terra e vi abiteranno per sempre.
30La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;Pe. La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua parla di giustizia.
31la loi de son Dieu est dans son coeur, ses pas ne chancelleront pas.La Loi de son Dieu est dans son coeur, aucun de ses pas ne chancellera.La Legge del suo DIO è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
32Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.L'empio spia il giusto e cerca di ucciderlo.
33l'Éternel ne l'abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.L'Eterno non lo lascerà nelle sue mani e non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato.
34Attends-toi à l'Éternel, et garde sa voie; et il t'élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.Koph. Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, et tu verras comment les méchants seront retranchés.Spera fermamente nell'Eterno e segui la sua via, ed egli t'innalzerà affinché tu erediti la terra, quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
35J'ai vu le méchant puissant, et s'étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;Res. J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;Ho visto l'uomo potente e violento prosperare come un albero verdeggiante sul suo suolo natìo,
36mais il passa, et voici, il n'était plus; et je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.ma poi è scomparso, ed ecco, non è più; ho cercato, ma non si è più trovato.
37Prends garde à l'homme intègre, et regarde l'homme droit, car la fin d'un tel homme est la paix;Scin. Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.Sta' attento all'uomo integro e osserva l'uomo retto, perché il futuro di tale uomo sarà pace.
38mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c'est d'être retranché;Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.Ma i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; alla fine gli empi saranno stroncati.
39Mais le salut des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse, et l'Éternel leur aidera et les délivrera;Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.Ma la salvezza, dei giusti viene dall'Eterno; egli è la loro roccaforte nel tempo della sventura.
40il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.E l'Eterno li aiuta e li libera, li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -