Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 37 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinAbbé CramponDiodati
1Psaume de David. Aleph. Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.Salmo di Davide. Non affliggerti a motivo dei malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente.
2Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.perché saranno presto falciati come il fieno e appassiranno come l'erba verde.
3Beth. Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité.Confida nell'Eterno e fa' il bene, abita il paese e coltiva la fedeltà.
4Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton coeur désire. GHIMEL.Prendi il tuo diletto nell'Eterno ed egli ti darà i desideri del tuo cuore.
5Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira : Rimetti la tua sorte nell'Eterno, confida in lui, ed egli opererà.
6Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi DALETH.Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce e la tua rettitudine come il mezzodì.
7Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HE.Sta' in silenzio davanti all'Eterno e aspettalo; non affliggerti per colui che prospera nelle sue imprese, per l'uomo che segue i suoi malvagi disegni.
8He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.Cessa dall'ira e lascia lo sdegno; non affliggerti; ciò porterebbe anche te a far del male.
9Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.Poiché i malvagi saranno sterminati, ma coloro che sperano nell'Eterno possederanno la terra.
10Vau. Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.Ancora un po' e l'empio non sarà più; sì, tu cercherai attentamente il suo posto, e non ci sarà più.
11Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.Ma i mansueti possederanno la terra e godranno di una grande pace.
12Zain. Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.L'empio congiura contro il giusto e digrigna i denti contro di lui.
13Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.Il Signore ride di lui, perché vede arrivare il suo giorno.
14Heth. Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, et pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.Gli empi hanno tratto la spada e hanno teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per uccidere quelli che camminano rettamente.
15Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.Leur glaive entrera dans leur propre coeur, et leurs arcs se briseront. TETH.La loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi saranno spezzati.
16Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants ;Vale più il poco del giusto che l'abbondanza di molti empi.
17Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.Poiché le braccia degli empi saranno spezzate, ma l'Eterno sostiene i giusti.
18Jod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.L'Eterno conosce i giorni degli uomini integri, e la loro eredità durerà in eterno.
19Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.Essi non saranno confusi nel tempo dell'avversità e nei giorni di carestia saranno saziati.
20Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.Ma gli empi periranno, e i nemici dell'Eterno saranno consumati e andranno in fumo come grasso di agnelli.
21Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha pietà e dona.
22Car les bénis de l'Eternel hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.Poiché i benedetti dal Signore erediteranno la terra, ma i maledetti da lui saranno sterminati.
23Mem. Les pas de l'homme qu'il a béni sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.Yahweh affermit les pas de l'homme Juste, et il prend plaisir à sa voie.I passi dell'uomo sono guidati dall'Eterno, quando egli gradisce le sue vie.
24S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Eternel lui soutient la main.S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.Se cade, non è però atterrato, perché l'Eterno lo sostiene per la mano.
25Nun. J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.sono stato fanciullo ed ora sono divenuto vecchio, ma non ho mai visto il giusto abbandonato, né la sua progenie mendicare il pane.
26Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.Toujours il est compatissant, et il prête; et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.Egli ha pietà e presta sempre, e la sua progenie è in benedizione.
27Samech. Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.Allontanati dal male e fa' il bene e avrai una dimora in eterno.
28Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.Poiché l'Eterno ama la giustizia e non abbandonerà i suoi santi; essi saranno salvaguardati in eterno, ma la progenie degli empi sarà sterminata.
29Hajin. Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.I giusti erediteranno la terra e vi abiteranno per sempre.
30Pe. La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua parla di giustizia.
31La Loi de son Dieu est dans son coeur, aucun de ses pas ne chancellera.La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.La Legge del suo DIO è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
32Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.L'empio spia il giusto e cerca di ucciderlo.
33L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.L'Eterno non lo lascerà nelle sue mani e non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato.
34Koph. Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, et tu verras comment les méchants seront retranchés.Attends Yahweh et garde sa voie; et il t'élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.Spera fermamente nell'Eterno e segui la sua via, ed egli t'innalzerà affinché tu erediti la terra, quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
35Res. J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.Ho visto l'uomo potente e violento prosperare come un albero verdeggiante sul suo suolo natìo,
36Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.J'ai passé, et voici qu'il n'était plus ; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.ma poi è scomparso, ed ecco, non è più; ho cercato, ma non si è più trovato.
37Scin. Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l'homme de paix.Sta' attento all'uomo integro e osserva l'uomo retto, perché il futuro di tale uomo sarà pace.
38Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.Ma i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; alla fine gli empi saranno stroncati.
39Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse.Ma la salvezza, dei giusti viene dall'Eterno; egli è la loro roccaforte nel tempo della sventura.
40Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance. E l'Eterno li aiuta e li libera, li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -