| | King James | Abbé Crampon | |
| 1 | Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. | De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. | Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. |
| 2 | For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. | Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH. | Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte. |
| 3 | Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. | Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité. | Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture. |
| 4 | Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. | Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton coeur désire. GHIMEL. | Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur. |
| 5 | Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. | Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira : | Remets ta voie à l'Éternel et confie-toi en lui, et il agira. |
| 6 | And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. | il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi DALETH. | Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi. |
| 7 | Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. | Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HE. | Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et attends-toi à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins. |
| 8 | Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. | Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal. | Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire. |
| 9 | For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. | Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV. | Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre. |
| 10 | For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. | Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu. | Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus. |
| 11 | But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. | Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN. | Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante. |
| 12 | The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. | Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui. | Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui. |
| 13 | The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. | Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH. | Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche. |
| 14 | The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. | Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite. | Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie. |
| 15 | Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. | Leur glaive entrera dans leur propre coeur, et leurs arcs se briseront. TETH. | Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés. |
| 16 | A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. | Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants ; | Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants. |
| 17 | For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. | car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD. | Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes. |
| 18 | The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. | Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais. | L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours. |
| 19 | They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. | Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH. | Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine. |
| 20 | But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. | Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED. | Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée. |
| 21 | The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. | Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne. | Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne. |
| 22 | For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. | Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM. | Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés. |
| 23 | The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. | Yahweh affermit les pas de l'homme Juste, et il prend plaisir à sa voie. | Les pas de l'homme de bien sont conduits par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie. |
| 24 | Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. | S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN. | S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main. |
| 25 | I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. | J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain. | J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain. |
| 26 | He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. | Toujours il est compatissant, et il prête; et sa postérité est en bénédiction. SAMECH. | Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie. |
| 27 | Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. | Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure. | Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours. |
| 28 | For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. | Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée. | Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée. |
| 29 | The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. | Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ. | Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité. |
| 30 | The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. | La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice. | La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit. |
| 31 | The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. | La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ. | La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point. |
| 32 | The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. | Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir. | Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir. |
| 33 | The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. | Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH. | L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le laissera point condamner quand on le jugera. |
| 34 | Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. | Attends Yahweh et garde sa voie; et il t'élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH. | Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux. |
| 35 | I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. | J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant. | J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux. |
| 36 | Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. | J'ai passé, et voici qu'il n'était plus ; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN. | Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus. |
| 37 | Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. | Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l'homme de paix. | Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix. |
| 38 | But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. | Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV. | Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché. |
| 39 | But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. | De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse. | La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse. |
| 40 | And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. | Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance. | L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui. |